トップページ > 戦争・国防 > 2017年08月06日 > GOcrdkzK0

書き込み順位&時間帯一覧

8 位/53 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000002000000000000002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ eb6b-Aaeq)
【JSF】週刊オブイェクト★75 [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

【JSF】週刊オブイェクト★75 [無断転載禁止]©2ch.net
888 :名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ eb6b-Aaeq)[sage]:2017/08/06(日) 09:53:19.39 ID:GOcrdkzK0
>>887
https://twitter.com/uchidahiroki/status/893454717644292096

英語題名は
Heavy Cruiser Prinz Eugen Last Bravely
Kriegsmarine Battle Chronicle 1944-1945


1行目、文法がおかしい。bravely は「勇敢に」という副詞だから、かかるのは本動詞と
しての last でしかありえない。
すると、主語は Eugen だから、人称語尾の s がついて lasts になるはずである。
意味は「重巡洋艦プリンツ・オイゲンは勇敢に続く」ということになろうか。
決して「重巡プリンツ・オイゲン最後の敢闘」とかいう意味にはならない。

2行目、"battle chronicle" でぐぐると、「ガンダム・バトルクロニクル」しかヒットしない。
ふつう "combat chronicle" と言わないか?
それと、「ドイツ海軍の」なら Kriegsmarine's と所有格語尾がつくはずである。

俺がうっちー先生なら、
The last days of Heavy Cruiser "Prinz Eugen" and her mates
Combat chronicle of the Kriegsmarine 1944-1945
とでも書くかな。

基本が「英語の苦手な中学生が和英辞典を引いてそのまま書きました」という英語
なんだよね。
【JSF】週刊オブイェクト★75 [無断転載禁止]©2ch.net
889 :名無しさん@お腹いっぱい。 (ワッチョイ eb6b-Aaeq)[sage]:2017/08/06(日) 09:59:25.86 ID:GOcrdkzK0
>>886
中国語でも「門」は火砲の助数詞として使うんだけど。
https://baike.baidu.com/item/%E9%97%A8/31669


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。