トップページ > 海外テレビ > 2019年02月12日 > 5xEIHnjH

書き込み順位&時間帯一覧

18 位/643 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0100000210000000000000004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
奥さまは名無しさん
字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net
561 :奥さまは名無しさん[sage]:2019/02/12(火) 01:13:33.32 ID:5xEIHnjH
>>537
興味深い。
やはり役者はそう思うよな。

昔の香港映画は声優が別にいて、標準語に吹き替えられていたと聞いたことがある。
ブルース・リーはそれを嫌っていたらしい。
字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net
569 :奥さまは名無しさん[sage]:2019/02/12(火) 07:04:25.30 ID:5xEIHnjH
より深く味わうのと理解するのは同義ではない。
理解できなければ意味がないと思っているのが吹替至上主義の愚かなところだ。
字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net
571 :奥さまは名無しさん[sage]:2019/02/12(火) 07:18:41.23 ID:5xEIHnjH
Subtitles vs. Dubbed: Critics Debate How They Prefer Their Foreign-Language TV
https://www.indiewire.com/2018/04/dubbed-subtitles-netflix-foreign-tv-show-critics-survey-1201953918/

評論家にアンケートをしたら字幕を好むほうが優勢という結果になっている。
オリジナルのパフォーマンスを重視しているという意見が多い。
字幕と吹き替え6 [転載禁止]©2ch.net
576 :奥さまは名無しさん[sage]:2019/02/12(火) 08:06:15.21 ID:5xEIHnjH
>>573
>>449
こういう極端なアホが常駐している。
君の意見もどうでもいいわ。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。