- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
488 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 12:13:19.08 ID:0n10P+0m0 - ホーダーの一件で三つ目の鴉が過去の事象に影響を与えたにもかかわらずタイムパラドックスが発生していないのは
鴉が過去に影響を与える事を含めて歴史的には決定済み事項だからということなのではないか だとすると作中の登場人物たちの運命もすべて歴史の決定事項に沿ってのにみしか動かないということであり もしかすると光の王によって生き返らされる人達は本来死ぬべき運命ではないのに何故か死んでしまった人で 何故そのようなことが起きるかというと歴史の決定事項の外側にいる存在が歴史の決定事項に影響を与えているせいではないだろうか では歴史の決定事項の外側に居て影響を与える存在とは何だろうかドラゴン?夜王?それとも視聴者?
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
493 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 12:31:07.55 ID:0n10P+0m0 - 吹き替えなら口の動きも少し考慮して言葉を選ぶって聞いたことがある
ちなみに字幕はホーダーはホーダーのままです
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
501 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 12:50:08.73 ID:0n10P+0m0 - 高巣城は原作の日本語版からかな
読んでないから知らんけど早川書房が好きそうな訳し方だね
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
516 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 14:42:37.82 ID:0n10P+0m0 - >>514
目で追える程度に短くするのと口の動きに合わせて単語を調整するからかなり意訳になるらしいけど 意味的に間違えてるところってかなりあった?
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
523 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 16:23:06.16 ID:0n10P+0m0 - >>520
画に集中したい場合は吹き替えも悪くないけどね GOTはセリフの細かいニュアンスも知りたいから字幕で見てるが ネイティブで理解できる人が羨ましいわ3周目は字幕なしに挑んでみようか
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
528 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 17:53:44.03 ID:0n10P+0m0 - 固有名詞でCastle Blackはだいたいの位置とかそこにいる人達など全体的な意味合いで
ofを入れるときは城そのもののみを指すとかかな?覚えてないから何とも言えんが あとは会話の流れで言いやすいとかその辺の事情に疎いのを表すためにセリフ上で間違えてるとか
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
529 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 17:59:28.23 ID:0n10P+0m0 - 城そのもののみをっていうのはcastle of CastleBlack を castle Blackと略してるってことね。
推測だからなんともいえんけど。
|
- 【スターチャンネル】ゲーム・オブ・スローンズ【バレ禁】110
530 :奥さまは名無しさん (ワッチョイ 9176-feI+)[sage]:2019/02/12(火) 18:01:41.13 ID:0n10P+0m0 - 間違えた連投すいません
castle of CastleBlack を castle of Black と略してるね
|