トップページ > 海外テレビ > 2017年05月17日 > PGXYlzD8

書き込み順位&時間帯一覧

25 位/899 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0021000000000001000110006



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
奥さまは名無しさん
【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net

書き込みレス一覧

【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net
276 :奥さまは名無しさん[]:2017/05/17(水) 02:47:58.00 ID:PGXYlzD8
ブレイキングバッドに文学をいじらせちゃダメだよな()
【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net
278 :奥さまは名無しさん[]:2017/05/17(水) 02:54:54.15 ID:PGXYlzD8
>>231

何語であろうとそんな話だよ。アンはずっと想像と言っていてマリラずっと
現実と言っている。マシューは最初マリラと一緒に現実的に役にたつ男の子
を欲しがったけど、アンの想像力で人生が素晴らしく変わると気づいてから
すぐにアンを引き取りたいと思う。マリラはマシューはアンの魔法にかかっ
てしまったようだけれど私はかかるもんですかと頑張って、ずっと現実、
現実と言い続ける。でも最後になって、マリラはアンに愛の告白をする。
分かりやすすぎるほどその主題が繰り返されていくんだよ。
【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net
279 :奥さまは名無しさん[]:2017/05/17(水) 03:00:59.60 ID:PGXYlzD8
アン「おばさんは、ほんとうのこととちがったことを想像することないの?」
マリラ「ないね。わたしはじっさいとはちがったふうに想像するなんてこと
には賛成しないんだよ」
【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net
291 :奥さまは名無しさん[]:2017/05/17(水) 15:33:03.04 ID:PGXYlzD8
小説って小説の読解力のない相手と話しても不毛なとこがあるんだよね。それと村岡訳ってよく誤解があるんだけど、とっくに補訳されて完訳版になってるからね。
【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net
294 :奥さまは名無しさん[]:2017/05/17(水) 19:36:12.07 ID:PGXYlzD8
>>293

ほほ〜、もちろん現行版に基づいて言っているのだろうから、致命的な誤訳の箇所を挙げてみてよ。
『赤毛のアン』の翻訳比較をしたサイトで冒頭付近の描写を比べているけれど、気に入ったのは
村岡花子訳と松本侑子訳だったな。どちらも小説の文章として訳文が生きていて、かつ子供用に
言葉が砕けすぎていない。ただ松本訳はアンの着ていた服を黄ばんだ白と訳しているんだけど、
その後にアンがいつか白い服を着ることに憧れていると話すことと合わないんだよね。ともかく
「手術は成功しました。患者は死にました。」というより、訳文が生きていることのほうが大事
だと思う。
【Netflix】アンという名の少女/Anne【赤毛のアン】 [無断転載禁止]©2ch.net
297 :奥さまは名無しさん[]:2017/05/17(水) 20:02:49.23 ID:PGXYlzD8
>>296
文学を解釈する上では誤読というラインはあるんだよね。誤読に基づいて批評したって仕方がないから。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。