- 豚 FANTA 33
456 :最低人類0号 (アウアウカー Saf1-a91b)[]:2020/04/03(金) 20:39:20.52 ID:wwdWZespa - >>449
Japanese people who want to read “Rontetsu”wrote by Wittgensein usually pick up Iwanani-Bunko edition. But, the Japanese translation is so much hard to understand actually partly because bad translation, and partly because old fashioned way of Japanese. 普通ウィトゲンスタインの『論理哲学論考』を読もうとするひとは岩波文庫版を手に取るよね。安価で手軽だから。 だけど惜しい哉、難解なんだよね。読み難い。ひとつには日本語訳の下手くそさがあるんだ。それが理由のひとつ。他の理由として古くさい言葉遣いってのもあるね。 ( ^∀^)
| - 豚 FANTA 33
457 :最低人類0号 (アウアウカー Saf1-a91b)[]:2020/04/03(金) 20:44:07.46 ID:wwdWZespa - >>456
続き。 And so for, people who are good at languages,especially English, German and French like to read it with original version. だから語学が得意なひとは、特に英語、独語、仏語あたりね、原語で、オリジナルの言語で読もうとするんだ。(*^^*)
| - 豚 FANTA 33
459 :最低人類0号 (アウアウカー Saf1-a91b)[]:2020/04/03(金) 20:46:23.22 ID:wwdWZespa - >>447
Um, what do you mean? うん?どういう意味ですかな?( ^∀^)
| - 豚 FANTA 33
460 :最低人類0号 (アウアウカー Saf1-a91b)[]:2020/04/03(金) 20:51:50.20 ID:wwdWZespa - >>446
You just said, “ウィトゲンシュタイン”, am I right? 君はいま「ウィトゲンシュタイン」と言いましたね?そうですね? That's weird, and very strange actually. And not correct way of translation really. けっこう奇妙な言い方に聞こえますな。奇妙にして奇矯。はっきり申し上げて間違った言葉遣いなんですな。(*^^*)
|
|