トップページ > 国内旅行 > 2018年11月30日 > kZtc0RTc

書き込み順位&時間帯一覧

12 位/277 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000020200000000004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
列島縦断名無しさん
春夏秋冬…京都・奈良を語ろう その三

書き込みレス一覧

春夏秋冬…京都・奈良を語ろう その三
631 :列島縦断名無しさん[sage]:2018/11/30(金) 11:02:25.26 ID:kZtc0RTc
13巻が来月出るのか、14巻完結までもう少しだな

阿部公彦 (@jumping5555)

さすが訳者の吉川先生。
すごい微妙なポイントを上手に説明していらっしゃいますね。すばらしい企画。 https://t.co/DwTwVQCJYE
(https://twitter.com/jumping5555/status/1067788366467358720?s=09) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:b73a9cd27f0065c395082e3925dacf01)

https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account)
春夏秋冬…京都・奈良を語ろう その三
632 :列島縦断名無しさん[sage]:2018/11/30(金) 11:08:37.46 ID:kZtc0RTc
そうだそうだ

>吉川 訳したってどっちみち原文とは違うじゃないかという人がいますが、文学のいちばん重要な点は、印刷してあるものではないんです。

それぞれ読者が自分の頭のなかに思い浮かべている内容、それが文学です。読者一人一人にプルーストの世界がある。
だから翻訳でもプルーストの真髄は伝わる、という信念と希望をもって訳しています。
ひとつだけ選んで、と言われますが、すべてが苦労。
とはいえ、やはり長い文章をそれなりに日本語でも息の長い文章に訳すのが難しい。

第1巻では、スワンさんの来訪の際に木戸の鈴が鳴る場面。
原文のフランス語の構文と、翻訳の日本語の構文を比べてみるとわかるのですが、ぜんぜん違います。
単語の出てくる順番が同じになるように工夫してあるんです。
 
春夏秋冬…京都・奈良を語ろう その三
634 :列島縦断名無しさん[sage]:2018/11/30(金) 13:50:26.23 ID:kZtc0RTc
ブラック企業の総帥だけあるな
春夏秋冬…京都・奈良を語ろう その三
635 :列島縦断名無しさん[sage]:2018/11/30(金) 13:58:47.65 ID:kZtc0RTc
ユジャ・ワンが武蔵野に来てからもう8年も経つのか
アンコールで演奏された、この編曲されたトルコ行進曲は面白かったな、客の反応もまたビックリしててw

http://blog.livedoor.jp/minhir3151/archives/51050585.html


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。