- Swift part2
525 :デフォルトの名無しさん[sage]:2014/07/08(火) 08:45:04.02 ID:bNgjlK07 - >>517
>IBMのSEが「仮想」という訳をつけた時にvirtualには「事実上の/実質的」という本来の意味しか無かったが仮想と誤訳した >と言うヨタ記事を>>504がほじくり出して来たわけだ。 >それがウソだと言っている。 バカだなあ。virtualのもともの英語の意味は変わってなくて、たまたまコンピュータ関係の翻訳で「仮想」という 訳語を使ったところ、それがあっという間に普及してしまった、で使いだした本人はあまりいい訳語じゃなかった かな、と反省しているだけの話じゃん。 それ以前にコンピュータ関係で「仮想」という訳語を使っている文献があるぞ、という指摘ならわかるが、誰も そんなことを言っていないようなことを持ち出して否定したつもりってID: 14YrHML8 は知恵おくれかなんかなの?w I お前が英語が分からないことは分かった。で、翻訳や訳語を決める苦労については理解もできていないし、そもそも 頭がポンコツすぎてまともに議論もできない、でもドヤ顔だけはしたがるポンコツということは良くわかったから、 これ以上恥の上塗りするなよなw
|