- ローマカトリック教会
978 :神も仏も名無しさん[]:2020/11/22(日) 18:53:40.95 ID:pTLTGX+t - Ave Maria の "et benedictus fructus ventris tui Jesus."
の "fructus" は、広がりのあることばであることに、ようやく気がつきました。 例えば、創世記の "de fructu vero ligni quod est in medio paradisi, præcepit nobis Deus ne comederemus, et ne tangeremus illud, ne forte moriamur." に fuructus が変化した fructu があります。「(木の)実」と訳されています。 今は、私は、「御子」よりも「実」の方が広がりがあるように感じます。 普段は、英語の訳を唱えているので、"the fruit" と唱えています。無知なものの単な る感想ですが。
|
|