トップページ > 心と宗教 > 2020年11月22日 > pTLTGX+t

書き込み順位&時間帯一覧

142 位/264 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000001000001



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
神も仏も名無しさん
ローマカトリック教会

書き込みレス一覧

ローマカトリック教会
978 :神も仏も名無しさん[]:2020/11/22(日) 18:53:40.95 ID:pTLTGX+t
Ave Maria の "et benedictus fructus ventris tui Jesus."
の "fructus" は、広がりのあることばであることに、ようやく気がつきました。
例えば、創世記の
"de fructu vero ligni quod est in medio paradisi, præcepit nobis Deus ne
comederemus, et ne tangeremus illud, ne forte moriamur."
に fuructus が変化した fructu があります。「(木の)実」と訳されています。
今は、私は、「御子」よりも「実」の方が広がりがあるように感じます。
普段は、英語の訳を唱えているので、"the fruit" と唱えています。無知なものの単な
る感想ですが。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。