- スレ立てるほどでもない大会・海外卓球 女子116
664 :名無しQ(・∀・)ノ゜サァン!![]:2020/06/04(木) 07:48:52.24 ID:e2Q0R/vV - >>640
中国のネット配信でJリーグを見てるとチーム名の表記が面白いよ 鹿島 Antlers → 鹿島鹿角 横浜 F.Marinos → 横浜水手 Albirex 新潟 → 新潟天鵝 清水 S-Pulse → 清水心跳 名古屋 Grampus → 名古屋鯨魚 京都 Sanga → 京都不死鳥 Gamba 大阪 → 大阪飛脚 Sanfrecce 広島 → 広島三箭 Cerezo 大阪 → 大阪櫻花 Ventforet 甲府 → 甲府風林 大宮 Ardija → 大宮松鼠 東京 Verdy → 東京緑茵 Fagiano 岡山 → 岡山緑雉 Kataller 富山 → 富山勝利 Sagan 鳥栖 → 鳥栖砂岩 Thespa 草津 → 草津温泉 など 卓球も非漢字圏の人名なんかは表音変換で表記するみたいね OVTCHAROV → 奥恰洛夫 (アオチァルォフー) Timo BOLL → 蒂莫 波尓 (ディムォ ブォer) ちなみに日本人のひながな名の部分は 森さくら → 森 桜 (セン イン) 早田ひな → 早田希娜 (ザオティェン シーナ) などと表意変換と表音変換の両パターンがあるそう
|
- スレ立てるほどでもない大会・海外卓球 女子116
665 :名無しQ(・∀・)ノ゜サァン!![]:2020/06/04(木) 07:50:54.37 ID:e2Q0R/vV - >>649
中国では神巧也とか木造勇人や佐藤瞳などがキラキラネーム扱いになる 国際大会を中国のネット配信で見ていると彼らの試合中は名前についてのコメントで溢れる笑 逆に「福原愛」は中国では縁起のいい文字配列で芸名みたいに綺麗な名前 「赤江夏星」や「松島輝空」も中国ではなかなか綺麗な文字配列 台湾に行くと、日本やアニメに何も関係のない場所に「櫻木花道」という文字が何気なく掲げられてたりする笑
|
- スレ立てるほどでもない大会・海外卓球 女子116
676 :名無しQ(・∀・)ノ゜サァン!![sage]:2020/06/04(木) 17:38:52.49 ID:e2Q0R/vV - >>672-673
ネタかも知れないけど 中国語の音は日本語音読みとは違うものがほとんどだよ
|