トップページ > おかま・おなべ > 2015年06月16日 > 2fjec6LC0

書き込み順位&時間帯一覧

1 位/168 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000000000000077



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
ストップ!!名無しくん!
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】

書き込みレス一覧

【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
497 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:00:47.22 ID:2fjec6LC0
Au cours des derniers jours, afin de traduire tous vos anciens titres de blog
francais je lis votre livre "Avant la La Traviata" de nouveau
parce que je voulais lire la langue francaise et je pensais
que tu ne tweetez pas tellement dans ces jours .

Il a fallu beaucoup de temps, mais je me suis un cahier de
vocabulaire fantastique qui existe qu'un seul dans le monde.
Voila mon tresor tres.

Il est, il ya pres de dix ans que tu avez ecrit ce blog,
et bien sur votre opinion de ces jours peut-etre different
de votre opinion de ces jours. Cependant, je crois que je pourrais regarder
dans un peu plus profondde votre esprit qu'avant.
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
498 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:01:38.65 ID:2fjec6LC0
Mais aujourd'hui, tu tweete en francais tant de fois.

tu avez dit que tu avez commence a etudier la langue francaise et
de jouer du piano sous l'influence de la mere pour la premiere fois,
et quand une fois que tu aviez travaille a la Boite De Nuitque
tu ne les jetez pas.

Probablement la musique et la langue francaise sont peut-etre les
liens qui relient entre vous et votre famille en particulier votre mere,
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
499 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:02:27.89 ID:2fjec6LC0
Comme je l'ai deja dit, je pense que tu avez beaucoup change.
Dans ce livre, tu avez ecrit, tu avez dit une fiction poli dans
la langue japonaise, mais aussi tu disiez votre veritable intention
dans les titres de blog francais.
Ceci est pas rare, mon cas etait pas dans la langue francaise,
mais je aussi fait quelque chose de semblable a toi jamais.
Cela signifie que tu etes compter sur une langue etrangere quand tu
dites a vos vrais sentiments.

Bien sur, je ne dis jamais que tu et moi sont similaires.
Tout ce que je veux dire est que votre veritable pensee
a coule dans la mer de la langue francaise.
Probablement l'apprentissage de la francaise serait egal
a voyager dans la mer de votre cœur, je crois.
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
500 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:03:19.17 ID:2fjec6LC0
やあ、有里。こんばんは。
有里が僕のフランス語を読んでどんな感想を持つのか、
私気になります!!(CV 佐藤聡美)

キミは今日フランス語で随分つぶやいたわな。。。
とりあえず僕は>>471で「いくらでもキミから学んでやる」と
大風呂敷広げてしまったので読むしかないわな。タフな作業だ。

しかし他ならぬキミの言葉だからtwitterやgoogleに頼らず自分で訳してみたよ。
あってますか?
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
501 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:03:51.03 ID:2fjec6LC0

Q.「meilleur jeu du monde」
A.「Hé hé ! Pour moi, j'adore biensûr 7 et 6 !」
⇒Q.「世界一のゲームですね!」
 A.「ハッハー、私にとってはもちろんFF7とFF6が好きです!」


Q.「tu es plutôt Xbox ou Playstation ou Nintendo」
A.「Ah toujours on me demande cette question...Mais je dis,j'aime le jeu-vidéo;-)」
⇒Q.「XboxとPSと任天堂あまり詳しくないんじゃないの?」
 A.「いつもそういわれますが、私はビデオゲームが好きです。」
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
502 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:04:32.47 ID:2fjec6LC0

Q.「quel jeu attends tu le plus (toute les consoles confondu)」
A.「Okay je te répond,j'attends le neuf Chrono et VP!!」
⇒Q.「どのゲームに最も注目していますか?」
 A.「OK,お答えします。新クロノシリーズとヴァルキリープロファイルです!!」


Q.「Mais au Japon, Nintendo est quand même beaucoup plus populaires que les autres je croie.」
A.「Ahh c'est dur à répondre...」
⇒Q.「でも、日本ではまだ任天堂が他よりも一番人気ではないかと私は思うのですが。」
 A.「ああ、何とも言えないですね。。。」
【なんちゃって】椿姫また留年かよ【女子大生w】
503 :ストップ!!名無しくん![sage]:2015/06/16(火) 23:05:16.61 ID:2fjec6LC0

Q.「C'est cool de te voir parler français !」
A.「À mon tour japonais,quel jeu-vidéo la France attend en E3?;-)」
⇒Q.「フランス語喋れてカッコイイですね!」
 A.「日本から逆にお伺いします。フランスはどんなゲームをE3に期待しますか?」

…疲れたので今日はこの辺にしとこう。全部訳すのは大変だよ。
ただ、フランス語の文を見ただけで主語や述語や目的語が瞬時に判別できる程度には
向上してきてるように感じる。それは間違いないね。
やはり実践に勝る上達はないな。
じゃあまた。

S'il vous plaît tweeter un peu plus lentement à partir de la prochaine fois.


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。