トップページ > 北米海外生活 > 2018年07月15日 > baJtRbaY0

書き込み順位&時間帯一覧

1 位/16 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数00052000004000000000000011



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん
【映画評論家】 【ウェイン町山】
バカ町山????
■  バカ町山の誤訳で学ぶ英語 ■
【弁護士】 Bar Exam NYBar 【ロースクール】
日本人が突然刺殺される。
English 町山智浩 米TVも映画も聴き取れないw

書き込みレス一覧

【弁護士】 Bar Exam NYBar 【ロースクール】
6 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 03:30:41.30 ID:baJtRbaY0
【LL.M】米国ロースクール入学目指して【2005】

というスレが有るが、もう10年くらいは機能してないな。 というか板全体が過疎で (ry


623名無しさん2016/03/01   フォーダムってどうですか? USCとかボストンと同じくらい?    < BU Lawって、そんなに上か?
【弁護士】 Bar Exam NYBar 【ロースクール】
7 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 03:33:50.91 ID:baJtRbaY0
614名無しさん2015/12/23  まずJDを取得⇒伊藤塾⇒挽回(卍解?)⇒LLM⇒終了

          卍解? って何だ?


609名無しさん2015/12/19  http://www.itojuku.co.jp/shiken/llm/
> しかしながらLL.M.コースはJ.D.コースの上位に位置するコースで
> あるため,基本的なアメリカ法の知識を有していることを前提に (基礎に相当する部分はJ.D.コースで取り扱われます),講義が 進んでいきます。

  えっマジで?
【弁護士】 Bar Exam NYBar 【ロースクール】
8 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 03:38:27.45 ID:baJtRbaY0
   
586名無しさん2015/08/06  このスレに書き込みした人たちの中でLLMを取得した人はかなりいるんだろうなあ。中にはJDとった優秀な人もいるかも。もう10年以上このスレ続いてるし。なんかあったらよろしくお願いします。


      他にも居る?


> 日本で働くつもりなら、日本の資格を持ってなきゃ相手にされない。
> ニューヨークで働くつもりなら、JD上がりの資格を持ってなきゃ相手にされない。
> llm+バーだけでは就職には何の有利にも働かないのが現実。


LLM+Barで USA就職してる ヨーロッパ人が 普通に 居るけど?
【弁護士】 Bar Exam NYBar 【ロースクール】
9 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 03:42:07.08 ID:baJtRbaY0
> でもLLMなんて移民と外国人相手に小遣い稼ぎに開講してる代物だから 東大だろうが法政だろうがFランだろうが成績とかLSATその他がちゃんとしてれば
> ぶっちゃけハーバードでもイェールでも簡単に入れるよ。その後Bar Exam受かるかだおうかは個人次第だけど。


Harvard、Yale、Stanford・・・ の LLM に 法政卒が在籍して卒業 < 少しは有ったカモ

                  Fラン卒が在籍して卒業  < 有り得ないだろう w
【弁護士】 Bar Exam NYBar 【ロースクール】
10 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 03:52:25.80 ID:baJtRbaY0
   
今気づいたが、>>555と>>16は全く同じ質問だ。 それについては既に>>18>>23>>24が答えている。


【>>555と>>16は全く同じ質問】  ロースクールとメディカルスクール、入るのはどちらが難しいのでしょうか。 そして日本へ帰ってきてからの就職や職業条件が有利なのはどちらでしょうか。


そもそもLL.M.にいく日本人は官僚、弁護士、企業派遣の人がほとんどを占めていて、私費留学の方はあまりいないらしいです。   < だよなあ、日本人の場合


【2004年】 24名無しさん04/12/28  >>16 マジレスするけど、16さんは留学って意味でmed school に行きたいって言ってるんだよね?
med schoolはアメリカ人にも狭き門なのに増してやGCもない日本人はとてもじゃないけど無理だと思うよ。
MCAT、PCMB、とextracurricularとかlawかmedicineかどっちでもいいと思ってるような人にはとてもじゃないけど入れないと思うよ。


質問そのものがナンセンスですな。
日本人が突然刺殺される。
13 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 04:17:05.08 ID:baJtRbaY0
     
これ今年の事件だったか。 パリじゃなくてフランスで殺された女子は去年末の事件だっけ? もっと前か。


>  全体的に、facebookなどで彼女彼氏を自慢している人って、ほぼ間違いなく破局してるけど。

    ↑ なんでだろ? 芸能人の結婚・離婚とかに似てるよね。
日本人が突然刺殺される。
14 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 04:25:43.41 ID:baJtRbaY0
  
 地元メディアによると、ササキさんは1年前から現地に住み、文具会社のコールセンターで日本市場担当として働いていた。

襲われたのは出勤途中で、ヘッドホンで音楽を聴きながら歩いており、背後からの襲撃に気づかなかったとみられるという。

容疑者が寝泊まりしてた空き家 ttp://cdn.mainichi.jp/vol1/2018/01/05/20180105k0000m030123000p/8.jpg
English 町山智浩 米TVも映画も聴き取れないw
1 :【映画評論家】 【ウェイン町山】[]:2018/07/15(日) 10:32:25.18 ID:baJtRbaY0
  
大学を卒業してからアメリカへ来ても、99%は 町山 智浩 パターンだろ。(=米国のテレビ番組も映画も聴き取れない)

よく誤訳してる馬鹿な奴がアメリカのテレビ番組がまるで聞き取れないで恥を晒していた。

原文: Couldn't hear most of the movie over Cheney's foul mouth

(リンク先は何度も訂正した後) http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20040630
町山による聞き取り> 「チェイニーの汚い言葉遣いは揶揄しないのか?」

# macska 『どうでもいいですけど、正しくは「チェイニーの口汚い言葉が邪魔でほとんど映画の音声は聞こえなかったよ」です。』

# TomoMachi 『すみません。これはその番組を見てすぐに書いたので聞き取りは正確ではなかったです。とりあえずますチェイニーのところの意味は直しておきました。』

大胆に「超訳」してるのかと思ったら、聞き取れる部分だけ訳して、後は省略してた www


>>> やっぱり聞き取れないのか。 秘宝のインタビュー記事って、自分で用意した質問を投げかけておきながら、 相手の答えには一切反応していないな、と思ってたんだ。 正に一問一答。用意した質問を言うだけなら、ガキの使いだよな。
English 町山智浩 米TVも映画も聴き取れないw
2 :バカ町山????[]:2018/07/15(日) 10:35:02.07 ID:baJtRbaY0
    
TomoMachi アメリカ映画, テレビ番組が聞き取れない Baka 町山 智浩 (Korea パチンコ Jr.) 「パイ投げ」 暴行事件 (火病)上司に椅子を振り上げて脅し、・・・・・・・・・・


町山 智浩 悪行記 http://blog.livedoor.jp/mahorobasuke/ どう見ても朝鮮人です。 …本当にありがとうございました。


町山、英語が聞き取れないのでどんなジャンルの映画を観てもミステリーになってしまうと告白してたのにはワロタ


英語が聞き取れない 英語わからん馬鹿チョソ町山 が Geraldo Riveraを 「ジェラルド・リベラ」と書いてた。(正しくは「ヘラルドォ」)
English 町山智浩 米TVも映画も聴き取れないw
3 :名無しさん[]:2018/07/15(日) 10:38:47.73 ID:baJtRbaY0
   
> でも、バックパッカー時代南北アメリカを
縦断したときやアフリカ、イスラエルやギリシャで
会ったアメリカ人やイギリス人と話をして何を言っているのかわからなかったり
自分の思った事を日本語なら問題なく表現できるのに、英語だと、うまく表現できずに
相手から馬鹿だと誤解されたりした苦い経験があるため
 口語表現のフレーズ集とスラング関連の本 数冊、アメリカに持っていくつもりです


↑ キミ、何歳だ?

  「フレーズ集とスラング関連の本 数冊、アメリカに持っていくつもりです 」 とか言ってるトコロを見ると、 
町山 智浩 パターン (= いくら努力しても、結局は 米国のテレビ番組も映画も聴き取れない)
が濃厚な感じだが・・・・・・・・・・
English 町山智浩 米TVも映画も聴き取れないw
4 :■  バカ町山の誤訳で学ぶ英語 ■[]:2018/07/15(日) 10:41:55.53 ID:baJtRbaY0
     
■■ バカ町山の誤訳で学ぶ英語(その1)■■

(よく誤訳してる馬鹿な奴が、意味不明の訳文を提出してきたら、また誤訳かな? と疑うのが普通だと思うが。)

原文:  We really went after actors who'd gone on news programs.

http://d.hatena.ne.jp/TomoMachi/20041015
町山のオリジナル誤訳>  僕らは俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追っかけて観た

「追っかけて観た」って、テレビで見るのに追っかける必要は無いから、
「俳優たちがテレビのニュース番組に出るのを追求してテレビ視聴した」というのが町山の解釈か?

原文:   We really went after actors who'd gone on news programs.

この原文の意味わかりますか?   (ヒント:町山のは完全な誤訳)


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。