>韓国人は世界の誰もがやらない、絶対にやっちゃいけないことを平気でやる。 >3.11に公開されたBTSの「Run」のMV見たけど「Run Run Run」て言ってる部分が「drown drown drown」にしか聞こえない。 >アメリカに5年ぐらい住んでた妹も「確かに聞こえる」って言ってた。 >外人がカバーしてるのを聞いたらちゃんとRunに聞こえるし。 >英語がお上手な韓国の方が、いくらカッコつけてるとは言えRunの発音が日本人が聞いて違うなんておかしいよね。 >drownって英語は「溺氏する」とか「(土地などが)水浸しになる」の意味がある。 >それもその前の韓国語歌詞の「 다시 Run Run Run」「또 Run Run Run」は >日本語バージョンでは「また Run Run Run」になってるけど、 >韓国語辞書では「다시 」の1番目の意味は「もう一度」だし、「「또」は「再び」ってなってるよ。 >つまりRunをdrownと歌ってるとすると、あいつらは「もう一度 溺 れろ。溺れろ。溺れろ」「再び (津波で)水没しろ。水没しろ。水没しろ」って言ってるんじゃないかな。 >そう思うと3月11日に公開したことや、このMVの水槽て溺れているシーンとも意味がつながるし、 >その場面でニヤリと笑っているのも納得がいく。 >ほんとに許せないし、絶対に許しちゃいけない・・・
>韓国人は世界の誰もがやらない、絶対にやっちゃいけないことを平気でやる。 >3.11に公開されたBTSの「Run」のMV見たけど「Run Run Run」て言ってる部分が「drown drown drown」にしか聞こえない。 >アメリカに5年ぐらい住んでた妹も「確かに聞こえる」って言ってた。 >外人がカバーしてるのを聞いたらちゃんとRunに聞こえるし。 >英語がお上手な韓国の方が、いくらカッコつけてるとは言えRunの発音が日本人が聞いて違うなんておかしいよね。 >drownって英語は「溺氏する」とか「(土地などが)水浸しになる」の意味がある。 >それもその前の韓国語歌詞の「 다시 Run Run Run」「또 Run Run Run」は >日本語バージョンでは「また Run Run Run」になってるけど、 >韓国語辞書では「다시 」の1番目の意味は「もう一度」だし、「「또」は「再び」ってなってるよ。 >つまりRunをdrownと歌ってるとすると、あいつらは「もう一度 溺 れろ。溺れろ。溺れろ」「再び (津波で)水没しろ。水没しろ。水没しろ」って言ってるんじゃないかな。 >そう思うと3月11日に公開したことや、このMVの水槽て溺れているシーンとも意味がつながるし、 >その場面でニヤリと笑っているのも納得がいく。 >ほんとに許せないし、絶対に許しちゃいけない・・・
>韓国人は世界の誰もがやらない、絶対にやっちゃいけないことを平気でやる。 >3.11に公開されたBTSの「Run」のMV見たけど「Run Run Run」て言ってる部分が「drown drown drown」にしか聞こえない。 >アメリカに5年ぐらい住んでた妹も「確かに聞こえる」って言ってた。 >外人がカバーしてるのを聞いたらちゃんとRunに聞こえるし。 >英語がお上手な韓国の方が、いくらカッコつけてるとは言えRunの発音が日本人が聞いて違うなんておかしいよね。 >drownって英語は「溺氏する」とか「(土地などが)水浸しになる」の意味がある。 >それもその前の韓国語歌詞の「 다시 Run Run Run」「또 Run Run Run」は >日本語バージョンでは「また Run Run Run」になってるけど、 >韓国語辞書では「다시 」の1番目の意味は「もう一度」だし、「「또」は「再び」ってなってるよ。 >つまりRunをdrownと歌ってるとすると、あいつらは「もう一度 溺 れろ。溺れろ。溺れろ」「再び (津波で)水没しろ。水没しろ。水没しろ」って言ってるんじゃないかな。 >そう思うと3月11日に公開したことや、このMVの水槽て溺れているシーンとも意味がつながるし、 >その場面でニヤリと笑っているのも納得がいく。 >ほんとに許せないし、絶対に許しちゃいけない・・・
>韓国人は世界の誰もがやらない、絶対にやっちゃいけないことを平気でやる。 >3.11に公開されたBTSの「Run」のMV見たけど「Run Run Run」て言ってる部分が「drown drown drown」にしか聞こえない。 >アメリカに5年ぐらい住んでた妹も「確かに聞こえる」って言ってた。 >外人がカバーしてるのを聞いたらちゃんとRunに聞こえるし。 >英語がお上手な韓国の方が、いくらカッコつけてるとは言えRunの発音が日本人が聞いて違うなんておかしいよね。 >drownって英語は「溺氏する」とか「(土地などが)水浸しになる」の意味がある。 >それもその前の韓国語歌詞の「 다시 Run Run Run」「또 Run Run Run」は >日本語バージョンでは「また Run Run Run」になってるけど、 >韓国語辞書では「다시 」の1番目の意味は「もう一度」だし、「「또」は「再び」ってなってるよ。 >つまりRunをdrownと歌ってるとすると、あいつらは「もう一度 溺 れろ。溺れろ。溺れろ」「再び (津波で)水没しろ。水没しろ。水没しろ」って言ってるんじゃないかな。 >そう思うと3月11日に公開したことや、このMVの水槽て溺れているシーンとも意味がつながるし、 >その場面でニヤリと笑っているのも納得がいく。 >ほんとに許せないし、絶対に許しちゃいけない・・・