However, under the ILO Forced Labour Convention of 1930, the term forced or compulsory labour shall not include:
・ any work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character; (徴兵制のこと) ・ any work or service which forms part of the normal civic obligations of the citizens of a fully self-governing country; (徴用が該当)
However, under the ILO Forced Labour Convention of 1930, the term forced or compulsory labour shall not include:
・ any work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character; (徴兵制のこと) ・ any work or service which forms part of the normal civic obligations of the citizens of a fully self-governing country; (徴用が該当)
However, under the ILO Forced Labour Convention of 1930, the term forced or compulsory labour shall not include:
・ any work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character; (徴兵制のこと) ・ any work or service which forms part of the normal civic obligations of the citizens of a fully self-governing country; (徴用が該当)
>>84 「強制」の程度が問題。 日本語の「強制」には「義務づけ」も含まれるけど、英語の force は脅迫してやらせるようなことを言う。 ややこしいことに、「強制労働」だけは英語圏の forced labour と全く同じ意味で使う。 だから徴用は「強制された労働」だけど「強制労働」にはあたらないということになる。