>>901 文字数で引っかかるのか、やり方がよく分からないので、一問一答にする 韓国人記者: Yes. A U.S. agency has notified ? reportedly notified the IHO, International Hydrographic Organization, that it ba cked only the usage of Sea of Japan instead of both East Sea and Sea of Japan, which South Korea supports. What’s State’s - the State Department’s position on this issue? 「あんたら『日本海』言うん?」 トナーさん: Yeah. I believe that we also use the terminology the Sea of Japan, which is the internationally recognized termin ology. 「言うても、みんな言うてる日本海使うわなぁ」
韓国人記者: The State Department’s position is they’re using Sea of Japan only? 「『日本海』だけなん?」
トナーさん: The U.S. uses names decided by the U.S. Board on Geographic Names, and the U.S. so-called BGN standard nam e for that body of water is the Sea of Japan. 「うちの地名委員会標準やさかい」
>>908 続き3/3 白人記者: So your policy is to use a name that antagonizes one of your closest allies? 「つまり一番近い同盟者を敵に回す言い方する言う事?」 トナーさん: We -- 「わしらとしてはー」 白人記者: Or any name that -any name at all? 「他になんかないん?」 トナーさん: It’s the determination of the U.S. Board on Geographic Names. 「地名委員会が決めたんやて!」 白人記者: It’s the West California Sea. (多分太平洋のことを指して)「西カリフォルニア海言うたりなんかしてなぁ」 多分、最後この訳で合ってると思う