- がんばる女性トレーニー 12人目 [無断転載禁止]©2ch.net
672 :無記無記名[sage]:2016/10/08(土) 13:21:05.44 ID:CXYk1off - デッドリフトのデッドは「既に死に体である」と言う時の「死に体」だと思う
|
- がんばる女性トレーニー 12人目 [無断転載禁止]©2ch.net
674 :無記無記名[sage]:2016/10/08(土) 17:03:13.56 ID:CXYk1off - なのでデッドリフト前には動かないバーベルに向かって
「おまえはもう、死んでいる」 と内心勝ち誇る事で、リフト出来る自信が得られる事であろう。 対象は既に死んでいて、私は未だ生きているのだから。 相手はもうこちらのなすがままのマグロなのだ。
|
- がんばる女性トレーニー 12人目 [無断転載禁止]©2ch.net
678 :反魂の肉[sage]:2016/10/08(土) 18:52:32.02 ID:CXYk1off - 糞〜、折角その両者のニュアンスを包括して尚且つ日本語に存在する
「死に体」と云う概念を予め提示しておいたのに、尚も別々の説だと言うのか。 死体も、動かない錘も、「死に体」と言えば同じ概念だとしっくり来るだろうに。 英単語deadの概念をほぼそのまま日本語で置き換える事の出来る奇跡の訳語だと思わんのかね? 「死に体」こそが。 つまりどっちも正しいのだ、死体の様に不動の正解なのだ。 英語母語話者はきっと床引きデッドを勧める時に 「タッチアンドゴーじゃあファーストプルが強くならないよ。 バーベルが死ぬのをゆっくり待ってから動かさなくちゃあ」とか何とか言うに違い有りませんよ。 リフターとは、死んだ鉄にその都度一瞬の生を与える肉ロマンサーと云う事になる。
|
- がんばる女性トレーニー 12人目 [無断転載禁止]©2ch.net
679 :無記無記名[sage]:2016/10/08(土) 18:58:04.65 ID:CXYk1off - 数年前に認知言語学の授業で聞いたまんまの説だが、
語の範囲は明確な定義で云々されるのではなく プロトタイプイメージによってぼんやりと定まっていると見た方が良いと思っている
|
- ヒップスラスト大好きマンが集まるスレ [無断転載禁止]©2ch.net
101 :無記無記名[sage]:2016/10/08(土) 19:09:46.10 ID:CXYk1off - 来る
|
- がんばる女性トレーニー 12人目 [無断転載禁止]©2ch.net
683 :無記無記名[sage]:2016/10/08(土) 21:23:35.20 ID:CXYk1off - >>680
使い物にならなくなると云う意味では「死に体になる」も「馬鹿になる」も同じ事だ。 馬鹿っぽいとは良う言うたものだ。 どうだ?この死んだ体、引き上げてみるかね?
|
- 女体化トレーニング [転載禁止]©2ch.net
429 :無記無記名[sage]:2016/10/08(土) 21:45:17.83 ID:CXYk1off - (良し。これでこのままあちらに書き込まなければ、死体は地に置き去られ土に還ったと云う事になる。
正しい予定調和だ。) ヒップスラスト86kg25,バーベル無しミニバンドアブダクションボトムポジション2環10トップポジション1環25 一応116kgと146kgを今日中にやって、明日高重量で遣りたい処だが、どうも調子が宜しくない
|