トップページ > 芸スポ速報+ > 2017年01月04日 > OURQFLR80

書き込み順位&時間帯一覧

35 位/18306 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数000520000000000516101112100062



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止
【芸能】水嶋ヒロ、愛娘への“手作りご飯”が話題 「下手っぴかもだけど、沢山愛情を込めてる」 [無断転載禁止]©2ch.net
【音楽】「1970年代初期を代表する20曲」をローリングストーン誌が発表 [無断転載禁止]©2ch.net
2016年視聴率年間1位は紅白歌合戦ではなかった! 紅白をも超えた衝撃の番組とは [無断転載禁止]©2ch.net
【ボクシング】大みそか放送の井岡一翔防衛戦は平均視聴率5・5% テレビ関係者「ちょっと厳しい数字。」 [無断転載禁止]©2ch.net
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
【落語】食える噺家は100人だけという現実 落語界昇進制度の歪み [無断転載禁止]©2ch.net
【作家】高橋源一郎「生活保護たたき、貧困女子高生叩き。関東大震災の朝鮮人虐殺デマと同じことをネットでやっている。怖い」★2 ©2ch.net
【映画】石田衣良氏の年頭所感「新海誠氏と宮崎駿氏の違いは」/たぶん新海さんは楽しい恋愛を高校時代にしたことがないんじゃないですか©2ch.net

書き込みレス一覧

次へ>>
【芸能】水嶋ヒロ、愛娘への“手作りご飯”が話題 「下手っぴかもだけど、沢山愛情を込めてる」 [無断転載禁止]©2ch.net
314 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 03:12:13.68 ID:OURQFLR80
小説さえ書き続けてればここまでボロクソ言われてなかったんだろうなあ
【音楽】「1970年代初期を代表する20曲」をローリングストーン誌が発表 [無断転載禁止]©2ch.net
252 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 03:21:48.80 ID:OURQFLR80
ツェッペリンで中世ヨーロッパを感じるって感性、よく分からん。
2016年視聴率年間1位は紅白歌合戦ではなかった! 紅白をも超えた衝撃の番組とは [無断転載禁止]©2ch.net
76 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 03:24:49.24 ID:OURQFLR80
あるテレビ番組の視聴率が100%になる時ってのは、ファシズム体制が完全に成立した時だよ
【音楽】「1970年代初期を代表する20曲」をローリングストーン誌が発表 [無断転載禁止]©2ch.net
257 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 03:30:40.30 ID:OURQFLR80
>>253
中世の響きって、純正律とか教会旋法とかでしょ。
バロック以前の教会音楽。 
ペイジが知ってるトラッドソングなんて、所詮近代の民謡だよ。
【音楽】「1970年代初期を代表する20曲」をローリングストーン誌が発表 [無断転載禁止]©2ch.net
259 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[sage]:2017/01/04(水) 03:49:37.05 ID:OURQFLR80
ハモンドオルガンなんて、それこそ12音平均律だろ
【ボクシング】大みそか放送の井岡一翔防衛戦は平均視聴率5・5% テレビ関係者「ちょっと厳しい数字。」 [無断転載禁止]©2ch.net
549 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 04:14:30.32 ID:OURQFLR80
むしろ、大みそかに井岡のタイトルマッチで5%も取れたってのが驚き
【ボクシング】大みそか放送の井岡一翔防衛戦は平均視聴率5・5% テレビ関係者「ちょっと厳しい数字。」 [無断転載禁止]©2ch.net
550 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 04:16:38.88 ID:OURQFLR80
>>547
グローブを昔のように軽くすれば軽量級でも面白くなる。
いまのグローブだとどうしてもポイント取ること優先の点数争いスポーツだからね。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
10 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 15:36:46.47 ID:OURQFLR80
「情熱のプレイ」の言い訳してみろや
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
28 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 15:42:06.69 ID:OURQFLR80
>流行語を字幕に使うのは危険だと言う戸田さん。

ダースベイダーに「あり得な〜い!」って言わせたくせに
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
44 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 15:44:54.83 ID:OURQFLR80
自分が精通してない分野の翻訳には手を出さない
手を出すなら一通りその分野を勉強する。
これ、翻訳仕事の基本です
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
54 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 15:47:52.91 ID:OURQFLR80
じゃあ、こいつは「オペラ座の怪人」の時にも原作ミュージカルの台詞を一切研究せずに
字幕付けたってことか。
そりゃひでえや
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
62 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 15:49:15.60 ID:OURQFLR80
大天使マイケル
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
117 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:04:21.10 ID:OURQFLR80
space-timeを「宇宙時間」と訳す人間がSF映画を担当してはいけない
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
149 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:13:09.35 ID:OURQFLR80
>>137
翻訳ってそういうもんだよね。
専門分野のことがわかってないと、全然分からない。
【落語】食える噺家は100人だけという現実 落語界昇進制度の歪み [無断転載禁止]©2ch.net
13 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:16:42.23 ID:OURQFLR80
他人の前で座布団に座って決まった話を聞かせるだけの仕事で
100人食えてるってのが凄いわ
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
166 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:19:34.91 ID:OURQFLR80
>>162
違う。英語力の問題ではない。
知識人としての素質がない。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
176 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:22:15.67 ID:OURQFLR80
>>169
報酬が少ないと誤訳ばっかでも構わないと?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
184 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:24:36.50 ID:OURQFLR80
>>175
そう 例えば宗教・聖書関連の誤訳が多いことを指摘された通常の職業人ならば、
寝る間を惜しんでその方面の勉強をする。
だがなっちは一切しない。 
まっとうな職業人としての自覚に欠けるんだわ。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
197 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:26:57.71 ID:OURQFLR80
>>190
なっちは自分が牛丼屋アルバイト並の存在だと自覚してると思うか?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
217 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:30:42.73 ID:OURQFLR80
>>198
時給が割に合わないと「時空 space-time」を「宇宙時間」と字幕付けて構わないっていうのが
ゆとりの発想なのかい?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
228 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:33:22.98 ID:OURQFLR80
「受難劇 passion play」に対して「情熱のプレイ」と字幕付けると
どのように作品の中で生きた言葉になるのかまるで分からない。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
239 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:35:46.59 ID:OURQFLR80
>>233
違う違う
通常なら仕事発注されなくなるだろ、って言ってんの。
客の望む仕事できねえんだから。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
277 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[sage]:2017/01/04(水) 16:44:25.89 ID:OURQFLR80
>>259
どうしよう?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
288 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:47:59.07 ID:OURQFLR80
>>260
なっちの仕事に駄目だしする日本人観客は確実に増えてるじゃん
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
306 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:51:22.30 ID:OURQFLR80
>>291
捌ききれない仕事を抱えて低品質の作品を乱発するのは
映画そのものへの冒涜なのです。
食っていきたいだけなら別の仕事をしろ。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
315 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:54:10.22 ID:OURQFLR80
知らなきゃ人に尋ねる・頼る・協力してもらう
こんな当たり前のことも出来ないで何故一人前のふりをするのか。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
321 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:55:43.55 ID:OURQFLR80
>>316
戸田以外に発注すりゃ済む話
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
328 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 16:57:27.88 ID:OURQFLR80
>>319
翻訳業、一応やってた。
あれは本業がちゃんとある人間が「食うため」ではなく好きでやる仕事だよ。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
338 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:02:08.78 ID:OURQFLR80
>>331
いや、だからさ、なっちが多く抱えるんじゃなく、
その映画の世界をよく知ってて担当したい人にどんどん回すべきだって言ってんの。
なっちを食わすために洋画が存在してるわけじゃねえんだから。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
344 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:03:04.79 ID:OURQFLR80
>>335
俺はアカデミズム分野の論文や書籍の翻訳だから。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
369 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:10:01.50 ID:OURQFLR80
>>359
>お前さんが字幕翻訳者の仕事をしたらええやんけ

はあ・・・

料理人の手抜き料理に文句つけたら「そんならお前が料理してみろ」
音楽家の下手な演奏に文句つけたら「そんならお前が演奏してみろ」
シュートミスするサッカー選手に文句つけたら「そんならお前が出場してみろ」

こういう感じだね。
脳みそに蛆でも沸いてんじゃないかと思うわ。
【落語】食える噺家は100人だけという現実 落語界昇進制度の歪み [無断転載禁止]©2ch.net
248 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:15:44.34 ID:OURQFLR80
>>232
特に古典落語はもう厳しいだろう。
江戸時代の風習や文物を知ってる人間、もうあんまりいないし。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
399 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:23:03.11 ID:OURQFLR80
自分が理解できない訳をしてしまったら、自分の解釈がおかしいと思え。
自分が分からないものが、読者に分かるはずがない

翻訳の基本です。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
450 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:46:17.75 ID:OURQFLR80
>>444
MI6をM16って訳すってことは、映画の音を拾ってるわけではなく
渡されたスクリプト見て訳してるってことだよねえ。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
452 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:47:31.30 ID:OURQFLR80
>>449
そりゃ早いべ。
分からないことを調べもせずに適当に訳せばいいんだったら
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
469 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:52:33.11 ID:OURQFLR80
>>463
トムクルーズの声に間違いだらけの字幕をつけられるよりも、
原語の意味を正しく汲み取って吹き替えの人がしゃべってくれる方がいいです。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
479 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:56:10.83 ID:OURQFLR80
>>475
トムクルーズの演技鑑定会審査員じゃないので、別にいいです。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
488 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 17:59:45.37 ID:OURQFLR80
>>483
ジャッキーの映画は絶対に石丸さんでないと駄目だ。
本人の声の方に違和感を覚えるわ。
【作家】高橋源一郎「生活保護たたき、貧困女子高生叩き。関東大震災の朝鮮人虐殺デマと同じことをネットでやっている。怖い」★2 ©2ch.net
214 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:04:26.96 ID:OURQFLR80
>>205
理性に照らし合わせて正しい判断については同調圧力とは言いません
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
497 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:09:07.54 ID:OURQFLR80
>>494
じゃあ、90年台以降の戸田の仕事は叩いていいな?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
508 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:17:20.15 ID:OURQFLR80
>>506
「この場面のやりとりの意味わかんねー」となる誤訳は数えきれない。
たぶん、なっち本人もわかんねーまま仕事ブン投げて字幕文書いてる。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
517 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:19:39.42 ID:OURQFLR80
>>510
イエスの最後を描いた「パッション」ではなく、
「オペラ座の怪人」での有名な誤訳だよ。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
522 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:23:54.61 ID:OURQFLR80
>>512
そもそも、「星の王子さま」の原題は the little princeではない。
フランス語だぞ。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
524 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[sage]:2017/01/04(水) 18:25:10.38 ID:OURQFLR80
>>521
>グラディエーターなんかも相当酷い。

ローマの政治制度知らんしな。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
534 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:30:29.59 ID:OURQFLR80
作品って皆のものじゃん。
怠惰な誤訳字幕つけられるとさ、みんなの作品に傷をつけられたような気分にならん?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
555 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:38:16.85 ID:OURQFLR80
>>536
passion play については一般常識レベルで「受難劇」と訳すのよ。 イエスの受難を表すね。
なっちはそれを知らず「情熱のプレイ」って訳したの。
「オペラ座の怪人」でだよ? この誤訳が有名にならないわけがないだろ。

ちなみに、pass-という辞が「受ける」を表すとかの説明は要る?
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
567 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:44:49.21 ID:OURQFLR80
>>558
>日本で知られてないから問題ない

それについては異議ある。
なっちが考える「日本人には分からない」が、実際の日本人に分からないという保証はない。
怠惰なんだよ怠惰。
【作家】高橋源一郎「生活保護たたき、貧困女子高生叩き。関東大震災の朝鮮人虐殺デマと同じことをネットでやっている。怖い」★2 ©2ch.net
230 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:50:51.53 ID:OURQFLR80
>>91
生活保護費の中からパチンコ代を捻出して何が悪いん?
【映画】石田衣良氏の年頭所感「新海誠氏と宮崎駿氏の違いは」/たぶん新海さんは楽しい恋愛を高校時代にしたことがないんじゃないですか©2ch.net
751 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 18:58:11.44 ID:OURQFLR80
>>711
魅力なんだろうか?
新海の作品の登場人物は生きてない。もがいてない。死んでる。
【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子さん「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」 [無断転載禁止]©2ch.net
594 :名無しさん@恐縮です@無断転載は禁止[]:2017/01/04(水) 19:02:48.20 ID:OURQFLR80
>>586
生身の人間が翻訳するときの頭の中の仕組みを全部データ化してコンピュータに任せられるようになるのは
まだまだ先だと思うけどね。
次へ>>

※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。