トップページ
>
小規模MMO
>
2007年05月01日
>
qFvbDW7e
書き込み時間帯一覧
時間
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Total
書き込み数
0
0
0
0
0
0
0
0
0
10
6
3
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
19
使用した名前一覧
書き込んだスレッド一覧
名無しさん@お腹いっぱい。
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
書き込みレス一覧
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
401 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:02:36 ID:qFvbDW7e
海外版をプレイ
↓
スクリーンショットで撮影
↓
SSから英文抜き
↓
翻訳機にタイピング
↓
翻訳された日本語をプログラマが手打ちで入力
↓
馬鹿な翻訳+誤字が産まれる
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
407 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:11:14 ID:qFvbDW7e
チャンピオンのスキル習得クエでオークの名前が違ってたな
ぶよ沼探しまわっちまったぜ
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
408 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:15:07 ID:qFvbDW7e
「馳夫」だけはなんとかならないものか
「ストライダー」でいいじゃないか
最初に翻訳した奴が悪いんだろうが、それに拘るのもどうかと思うんだよな
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
416 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:24:42 ID:qFvbDW7e
枝を伐採すると森になるしなw
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
420 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:27:24 ID:qFvbDW7e
野伏って浮浪者とか乞食って意味だよな
そんな奴らが世界を良くするために暗躍かwww
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
425 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:31:21 ID:qFvbDW7e
古森で迷いつづけてヤケになってビールをがぶ飲みした
3D酔いしたのは初めてだった 後悔した
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
436 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:37:47 ID:qFvbDW7e
>>432
クエスト選んで「このクエストをキャンセル」で解決
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
437 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:40:10 ID:qFvbDW7e
映画の吹き替えの翻訳が一番しっくりする
「さすらい人ストライダー」
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
453 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:50:16 ID:qFvbDW7e
本名:アラゴルン
偽名:エステル
通り名:馳夫
所属:北方の野伏
称号:イシルドゥアの末裔 アラソルンの息子 ゴンドール王
名前っぽいの多すぎだろw
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
464 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 09:57:03 ID:qFvbDW7e
>>461
字幕は戸棚だったが吹き替えは別の人でいい翻訳だった
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
485 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 10:12:01 ID:qFvbDW7e
翻訳時に
ストライダー(大股で早歩きする男)とルビ振ってれば問題にならなかっただろうに
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
496 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 10:22:31 ID:qFvbDW7e
とりあえず
村長なのか市長なのかどちらかに統一してほしい描写がどこかにあった
ブリー村なのかブリー町なのかよくわからん
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
505 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 10:29:09 ID:qFvbDW7e
指輪世界を少しかじった程度の人にはブリー村周辺レベルでは満足できないだろうな
裂け谷とか行くと雰囲気が指輪世界でかなり満足できると思う
つーか裂け谷広すぎw川の流れ激しすぎww
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
511 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 10:36:34 ID:qFvbDW7e
原作をよく知ってるであろう>>509が「トム・ボンディバルディ」などと言う筈が無い!
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
518 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 10:41:32 ID:qFvbDW7e
>>515
ストライド=大股で歩く 歩幅が大きい って意味
ストライダー=大股で歩く人
ちなみに「ストライダー 韋駄天 馳夫」でググってみれ
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
526 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 10:58:20 ID:qFvbDW7e
100歩譲って馳夫はいいとして、
エルフの突き刺すナイフ=スティング(ステインガー)が「つらぬき丸」と訳されて登場したら・・・
ある程度浸透してるゲーム用語はカタカナ表記でいいと思う
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
548 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 11:22:36 ID:qFvbDW7e
>>543
戸棚訳では「韋駄天」で、それはねーよwwwww
って事で「馳夫」なわけだが、「馳夫」は文字ならまだわかるが吹き替えだけでは
「HASEO」になり、更に意味がわからないから原作どおり「ストライダー」で吹き替えしたんだろうな
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
553 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 11:25:27 ID:qFvbDW7e
>>552
「北方の浮浪者のオッサン」
【LotRO】Lord of the Rings Online 20【JP】
571 :
名無しさん@お腹いっぱい。
[sage]:2007/05/01(火) 11:41:46 ID:qFvbDW7e
ゲーム内に用語辞典でもあればいいんだがな
「大スミアル」や「スミアル」って単語が出て
丘にトンネルを掘ったホビットの住居と理解できる一般人は多くないだろうな
※このページは、
『2ちゃんねる』
の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合は
メール
をしてください。対応します。