- 為替やるならこの本読め Part49
494 :名無しさん@お金いっぱい。[sage]:2020/01/10(金) 09:12:22.78 ID:n4xSo5ln0 - ボルマンの翻訳本は誤訳が多いからな
極端なところでは、全く逆に訳されているってところもあったはず マルチタイムフレーム分析の観点がないみたいな感想もあるけど これも原書だとそうしたニュアンスの表現があって ( bigger picture ) マルチタイムを知っていればピンとくる 翻訳だと、何故か「全体像」って翻訳されている わざと分かりにくくしてんじゃないかと勘繰りたくもなる あと、翻訳は複数人でやっている可能性がある 全く同じ単語、フレーズが異なる章では全く違う日本語に翻訳されている 監訳者が調整すべきなんだろうけど出来ていない感じ これで分かりにくさが増しているところがある
|
- 為替やるならこの本読め Part49
495 :名無しさん@お金いっぱい。[sage]:2020/01/10(金) 09:23:07.84 ID:n4xSo5ln0 - トレンドフォローについては
それこそマルチタイムフレーム分析で 時間軸落としていくと どこかの時間軸ではトレンドは出来ているだろうし そこで押し目買い、戻り売り、ブレイクアウト狙い のトレンドフォローは出来るんじゃないのか
|
- 為替やるならこの本読め Part49
496 :名無しさん@お金いっぱい。[sage]:2020/01/10(金) 09:37:48.47 ID:n4xSo5ln0 - ボルマンの第5章、プルバック、押し目戻り目の章で
「反転の戦略は、どのようなときでも全体像に左右されるため、それに基づいて判断していく必要がある」 ( 152ページ ) とある。ここで、原書では、「全体像」は、「bigger picture 」なんだよね マルチタイムのことを知っていれば、印象。理解はかなり違ってくるだろう
|