- カードマジック総合スレッド11 [無断転載禁止]©2ch.net
537 :芸も名前もありません[sage]:2017/04/21(金) 15:07:31.34 ID:rHFOB2tm - マキシツイストにおけるアトファスムーブって、大束頂上の?2、4、3、X、の、Xの
上に分け目を作っておいて、そのXの下に、表向きの、捨てる?A、?Aを回したら、 分け目より下を大束に捨て、あとは槍のAを下に回したら、石のAが見えている状態で、 大束から小束を切り離すんだよな。 そのときの小束の状態が、表?A、裏?2、裏?4、裏?3、表?Aのはず。 そこから事典の説明がわかりにくいんだ。 エルムズレイで1枚裏返ったことを見せる、ということだけど、これもまあいい。 完全に2枚裏返っているけれど。 「2枚くらい裏返ります。」くらいの説明でいいと思うけどな。 次、小束を右手で上から持ち、左親指で1枚ずつファン状に取っていき、とあるけど、この、 「ファン状に取っていき」という表現が不正確で、引っかかる人がいると思うんだよ。 おれも今、動画を見ながら説明を追っていて、やっとわかった。 事典の説明だと、左手の親指でただ上の札からおおぎ状に広げていく、と、とられかねないよ。 「札の目印を出しながら1枚ずつ左手に取っていく。」くらい書かないと。 しかしこれでやっとおれも「特別なねじれ」ができるようになった。 特別なねじれ、はあまり良くない翻訳だな。 「多めのわん曲」「切り札の編み込み」「ねじれの極致」「ねじれ編成」 あとあと考える。 君たちも、なんでも英単語をそのまま使うのは考えような。 テンヨーの加藤だとか、高木だとか、松田道弘だとか、そこいら辺がみんなして、日本語とは まったく関係のない専門用語、として、そのまま使ってしまったんだ。 だから、それが何なのか知らない人は、その言葉からはなんの推測もつかない、閉ざされた 言葉のまんまなんだよ。 松田っていう奴の本を読んでいると、プッと吹き出してしまう書き方ばかり。 間抜けの極致。 加藤英夫とかね。 戦争に負けた敗残兵、服従するオスが書く文章は見苦しく、滑稽だ。 トランプ=札(ふだ) ひと組の束(たば) 大束(おおたば) パケット=小束(こたば) ハート=心臓 愛 スペード=槍(やり) 剣 矢 ダイヤ=石 クラブ=葉っぱ 葉 ジャック=兵士 兵 クイーン=女王 キング=王様 王 エース=切り札 名手(例 心臓の切り札 槍の名手)達人 ジョーカー=道化師 シャッフル=まぜる てんを切る (纏【てん】=まとい 天 並んでいるものを切る、まぜる) ヒンズーシャッフル=かるた切り エルムズレイカウント=3枚目の表を見せない数え方。 その他、場合によっては、そのときに、よりわかりやすい表現を考える、ということ。 言葉を固定しないこと。
|