トップページ > 大学受験 > 2018年03月17日 > G3WRpovP0

書き込み順位&時間帯一覧

19 位/322 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000002000000010003



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
大学への名無しさん
伊藤和夫の英文解釈39【ビジュアル英文解釈教室】

書き込みレス一覧

伊藤和夫の英文解釈39【ビジュアル英文解釈教室】
581 :大学への名無しさん[sage]:2018/03/17(土) 12:28:19.01 ID:G3WRpovP0
辞書を引きながら時間をかけてその時の自分の最高精度の全訳を作るは、今でも普通のやり方だ

Z会の通信添削や高校のリーダーや予備校の予習とか
みんなそうでしょ。参考書だと解説がすぐあるからやらないだけ。

予備校の予習は、テキストコピーを左ページにはって、右ページに全訳を自力で書き上げてから授業を受けて自己添削するものじゃないの?
自力で全訳しないと予習にならないし、授業中に添削しないと復習できないけど。
伊藤和夫の英文解釈39【ビジュアル英文解釈教室】
582 :大学への名無しさん[sage]:2018/03/17(土) 12:32:17.42 ID:G3WRpovP0
勉強が進んでくると、SVOふったり構造がわかるのは当たり前だけど、真に内容が理解できているかどうかは別問題ということに気がつくものだけど。
全訳すればいいというものではないが。
伊藤和夫の英文解釈39【ビジュアル英文解釈教室】
589 :大学への名無しさん[sage]:2018/03/17(土) 20:47:43.41 ID:G3WRpovP0
俺は、予備校の授業は自力で全訳して望んでいたけど
全員そうだったんじゃねえの?


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。