- 英語の質問[文法・構文限定]Part72 [転載禁止]©2ch.net
269 :大学への名無しさん[]:2015/09/09(水) 00:49:36.75 ID:eqRugwam0 - >>262
英英辞典を引くと、「戦う」という意味では 他動詞でも自動詞でも使えることになってます ([I/T]となっている) 複数の英英辞典の語義と例文を見ましたが、 どう見てもfight against〜=fight〜です。 英和辞典でも、自動詞のところで fight against[with] an enemy 敵と戦う 他動詞のところでfight an enemy敵と戦う となってます。 そして何より、最近「〜と戦うはfight against〜だ」という情報が 全然強調されていないじゃないですか。 昔はあれほど強調されたのに。 やはり「〜と戦う」はfight against〜じゃないとダメ、という 情報は間違っていたとしか思えない。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part72 [転載禁止]©2ch.net
272 :大学への名無しさん[]:2015/09/09(水) 05:08:24.35 ID:eqRugwam0 - >>271
正直さ、生の英語読んでて「fight against〜」ってそんなに見るか? 実際、そんなに見ないんだよ。 もうfightとfight againstの差なんてないよ。 fight a disease/ fight a conflict/ fight an enemy fight an invader 何でもありだ。 むしろ英英辞典では「戦う」の意味で最初に他動詞「〜と戦う」が紹介され そのあとにfight againstが載ってる。 使用頻度もfight〜が上なんだろう。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part72 [転載禁止]©2ch.net
273 :大学への名無しさん[]:2015/09/09(水) 05:11:50.71 ID:eqRugwam0 - そもそも他動詞とfight againstでニュアンス違ってたら
英英辞典で[I/T]とまとめて記述なんかしない。 もう「〜と戦う」という意味では区別されてないんだよ The U.S. fought (against) Germany in World Wars. というメリアムウェブスターの例文がそれを物語っている。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part72 [転載禁止]©2ch.net
285 :大学への名無しさん[]:2015/09/09(水) 14:41:27.12 ID:eqRugwam0 - >>282
うわぁww こんなレベルの人間に聞いたのが間違いだったwww againstやwithばかりか全く関係ないforまで出してきやがったwww
|