- 英語の質問[文法・構文限定]Part72 [転載禁止]©2ch.net
297 :大学への名無しさん[sage]:2015/09/09(水) 22:42:34.69 ID:LHN81ves0 - >>283
>これは「一階上だ」という理解でいいですか? 違う. >>284 その通り. 辞書を引けば イギリス英語もしくはホテルの接客用語としての the first floor の意味が書いてある. この1文だけでは心もとないが "Room 217, first floor up." 217号室,2階です. そもそも first は助数詞なので何らかの順序を表していなければおかしい. the first floor は2階という意味なのでは? また,助数詞 first は 名刺 floor を限定しているので通常 the を伴うが 上の場合はおそらく,聞き手にとって目的の部屋が分からなかったケースで 話し手に聞いてみたところ,上のような返事が返ってきたと推定出来る すなわち 話し手の意味する217号室は聞き手には新情報となると考えられる(同定不可能). よって first floor には the がつかなかった. 「もう一つ上の階です.」 という場合は , (it's) one floor up.
|