トップページ > 大学受験 > 2013年12月04日 > MDzQP5/o0

書き込み順位&時間帯一覧

23 位/692 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000021000020000005



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
大学への名無しさん
英語の質問[文法・構文限定]Part68

書き込みレス一覧

英語の質問[文法・構文限定]Part68
497 :大学への名無しさん[]:2013/12/04(水) 11:04:52.00 ID:MDzQP5/o0
>>488
To add to this it was a wet Saturday in summer, that dreariest of all occasions, when the greenness of the season calls the people of London out, even into their suburban parks, and whether forbids.

ここの even into the suburban parks の even が「せめて」という最低限の
意味合いだと言ってる人が主流みたいだけど、ほんとにそういう意味でも even を使うことが
できるの?もしそうなら、ぜひそのように書いてある辞書や文法書を引用してほしい。
ぜひ知りたい。僕は今のところ、そうではなくて、
「(ロンドン市内の公園だけじゃなくて)ロンドン郊外の講演にさえ」
という意味だと思っている。通常ならば、ロンドン市民はわざわざ別の shire にまで行ったりは
しないだけじゃなくて、ロンドン郊外にさえ行かない人が多いけど、緑があまりにも素晴らしいから、
郊外にまで遠征する人もいる、という意味あいだと思うんだけど。違うのですか?
英語の質問[文法・構文限定]Part68
498 :大学への名無しさん[]:2013/12/04(水) 11:07:41.27 ID:MDzQP5/o0
>>497 の続き
「せめて」という意味を表したいときには、
at least into the suburban parks
と言うのが普通だと思ってました。
英語の質問[文法・構文限定]Part68
502 :大学への名無しさん[]:2013/12/04(水) 12:31:25.02 ID:MDzQP5/o0
>>499-501
丁寧に解説してくれて、ありがとう。
英語の質問[文法・構文限定]Part68
506 :大学への名無しさん[]:2013/12/04(水) 17:37:20.55 ID:MDzQP5/o0
>>505
(1) He lives in Tokyo.
彼は、東京に「定住」している。それは結果的には単に1年で出て行ってしまうかもしれないが、少なくともこの文章を
筆者が書いているときには、おそらくは当分のあいだ(長いあいだ)東京に住むことになるはずだと
考えている。

(2) He is living in Tokyo.
彼は、一時的に今だけ東京に住んでいる。それは、結果的にはもしかしたら (1) よりも
長期にわたって、5年間になるかもしれない。しかし、少なくともこの文章を書いている著者は、
すぐに彼が別のところに転居するだろうと予測している。

(3) He resembles his father.
彼は、父親に似ている。

(4) He is resembling his father more and more.
彼は、ますます父親に似てきている。
英語の質問[文法・構文限定]Part68
507 :大学への名無しさん[]:2013/12/04(水) 17:41:40.39 ID:MDzQP5/o0
>>506 についての訂正
(4) He is resembling his father more and more.
彼は、ますます父親に似てきた。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。