- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
437 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 17:56:54.97 ID:EuSxYtZvO - >>414
むちゃくちゃな偏見だね
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
441 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:13:10.44 ID:EuSxYtZvO - >>405
動詞的動名詞は、主語を伴い完了動名詞になっている場合には一般に事実を表す。 主語も完了も現れていない場合には行為を表すことが多い。 名詞的動名詞は、行為、出来事、過程などを表す。 His figuring out of the problem took one hour. 彼はその問題を解くのに1時間かかった John's magnificent singing delighted us all. ジョンの見事な歌いぶりは我々を皆喜ばせた てことで、>>389の文のwideningには、出来事的とかのニュアンスを与えたかったんじゃないかな。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
443 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:15:32.41 ID:EuSxYtZvO - >>440
willは無しだろうね。 This one is just fine.
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
445 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:22:42.94 ID:EuSxYtZvO - will do = be just fine
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
448 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:29:02.28 ID:EuSxYtZvO - >>446
willを付けたら意味が弱すぎだろ
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
450 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:33:27.16 ID:EuSxYtZvO - isという形で書いてあるのもwillを外せって意味だろうしな
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
453 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:41:41.07 ID:EuSxYtZvO - doは別に曖昧でもないけどね。するって意味じゃないし。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
454 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:42:55.64 ID:EuSxYtZvO - >>452
何のソース? 君は何を怒ってるんだい?自信に基づいてのレスだが。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
457 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:47:07.69 ID:EuSxYtZvO - >>456
それじゃ意味が成り立たない。 間に合うとか役に立つとか十分だとかの意味。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
460 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 18:57:05.78 ID:EuSxYtZvO - >>458
そう言いたいなら、説明の仕方が悪い。 >英語ではこのように This one will do. つまり「これは、するだろう」などという表現をするわけですが、 これじゃ、doをするの意味にとってるようにしか見えない。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
461 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 19:00:11.42 ID:EuSxYtZvO - >>455
その時点ではまだ物を使う現場ではないからwillを使ってる。 doesだとどういう意味になるかってより、不自然となる。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part67
463 :大学への名無しさん[sage]:2013/09/04(水) 19:12:59.78 ID:EuSxYtZvO - >>462
上の方は安井稔の引用だよ。
|