- 英語の質問[文法・構文限定]Part66
959 :大学への名無しさん[sage]:2013/05/24(金) 14:31:05.36 ID:mMRei4CS0 - カテキョですが生徒から質問が来て以下の点が気になりました
詳しい方どうかご教授ください 現行の速読英単語必修編23課の第三パラグラフ1行目 China's version, tsu chu, involved players hitting a leather, fur-stuffed ball into a small hole. 「中国版蹴鞠(tsu chu)は、競技者が、毛を詰めた革製の鞠を小さな穴の中にたたき込むことを意味した。」 とあるのですが、ここの players hitting は players' hitting の間違いではないでしょうか? hittingを現在分詞としてplayersに掛けるとinvolveの意味から気持ち悪い気がします players'を所有格として動名詞hittingの意味上の主語とすれば解消するので、誤植かとも思ったのですが・・・ また、単語のページで involve の訳語に 「を意味する」 があるのもしっくりきません 分からなくはないのですが、本来の意味をすっ飛ばして意訳しすぎというか、 それもあわせて気持ちの悪い訳文に感じます
|
- 英語の優先順位は 単語>熟語>構文>>文法
4 :大学への名無しさん[sage]:2013/05/24(金) 14:45:38.56 ID:mMRei4CS0 - 優先順位と、とりかかる順番を分けた方がいい
優先順位的に低くても、先に軽くてもやっといた方がいいことってあるし
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part66
961 :大学への名無しさん[sage]:2013/05/24(金) 15:26:22.81 ID:mMRei4CS0 - >>960
なるほど、ありがとうございました
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part66
967 :大学への名無しさん[sage]:2013/05/24(金) 19:41:37.99 ID:mMRei4CS0 - >>966
横レスだけど、時制の一致って 主節に対して従属節の時制を一致させる ものであって、 従属節に主節の時制を一致させるって考え方としてそもそもおかしいんじゃないのかな?
|