- 英語の質問[文法・構文限定]Part65
605 :大学への名無しさん[]:2012/10/12(金) 01:54:26.51 ID:35O9aFqm0 - >>602
600 だが、 591 の one's social support network of friends and family は、 前置詞 of の目的語だからS'ではなくO'では。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part65
607 :大学への名無しさん[]:2012/10/12(金) 03:39:41.11 ID:35O9aFqm0 - of の目的語は one's〜familyで、being(現在分詞)以下は目的格補語では。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part65
608 :大学への名無しさん[]:2012/10/12(金) 04:57:11.47 ID:35O9aFqm0 - なお、that 節で書き換えると、
The idea that one's social support network of friends and family is somehow 'inside' the mobile phone means 〜.となるので、和訳は 591 で合っている、といえる。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part65
643 :大学への名無しさん[]:2012/10/12(金) 17:30:28.50 ID:35O9aFqm0 - >>620 >>630 >>642
605 だが、>>607 にあるように、 being という現在分詞は目的格補語なので、 >>620 のように being を現在分詞形容詞「限定」用法として和訳すべきでは なく、現在分詞形容詞「叙述」用法として>>591のように和訳すべきでは。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part65
644 :大学への名無しさん[]:2012/10/12(金) 17:34:16.84 ID:35O9aFqm0 - 訂正 目的格補語なので
↓ 目的格補語の一部分なので
|