トップページ > 大学受験 > 2012年02月23日 > CpZUyQBi0

書き込み順位&時間帯一覧

82 位/3362 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数50000000000100000100400011



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
大学への名無しさん
【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
【現役から】新潟大学医学部その7【再受験まで】

書き込みレス一覧

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
174 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 00:07:29.13 ID:CpZUyQBi0
>>172
[添削]
・we should also well work.→we should work hard.副詞の位置がおかしいし、work wellとは言わない。
alsoが使われている理由が不明。
・金を稼ぐ理由に趣味を挙げているが、本来はwork to liveつまり生きるために働くのである。
earn one's living「生計を立てる」
という表現はそこから来ている。この英文の発想は、解答者が親がかりで金の苦労をしていないことを示している。
・spoil one's lifeで「人生を台無しにしてしまう」というつもりなのだろうが、
spoilは「甘やかすことでダメにする」のである。主語はweだから、our livesにする必要がある。
・That is why→This is why.にする。thatにする意味が分からない。

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
175 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 00:08:05.17 ID:CpZUyQBi0
[添削後]
We have to work hard so that we can live comfortably. If it were not for enough income,
our lives would be miserable and we would find it difficult to lead a healthy life without
having a hobby to enjoy. Eventually we may feel our lives unworthy to live.
This is why we have to work.

[評価]
40点満点で25点前後。英文は書き出しがおかしいのとspoilの用法が変だが、減点はしにくい。
その代わり、論拠が不十分で説得力に欠ける。そもそも、趣味には大金がかかる、というのは誰にも
当てはまることではない。無理やり理屈を考えたものの、書いた本人が納得していない感じがする。
【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
177 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 00:54:13.49 ID:CpZUyQBi0
>>173
[添削]
・aimai is one of the symbols in Japan.日本語の発想のまま。characteristics「特徴」とした方が分かりやすい。
・conservations→conversations
・hurt other peopleだと本当に怪我をさせる感じになる。hurt other people's feelingsとする。
・Japanese caring→Japanese way of showing careあるいはJapanese way of consideration of others.
・somethings which are inconvenient to them.→some thingsと分ける。あるいはsomething that is inconvenient to them.
・sometimes it makes others confuse.→it sometimes confuses others.あるいはit sometimes makes others confused.
・Fukushimawere desyroyed→Fukushima were destroyed.送信する前に読み直すくらいの手間を惜しむな。
・pepole living there→people of the area
・government officialは政府の役人ということだが、枝野は官房長官だったわけだから、one of the Kan cabinet's membersとする。
・affect toのtoは不要。
・wheterについては、前回も同じ間違いをしていた。本当にwhetherと書くことを知らないとしか思えない。
・it was really safe or dangerous→主語はtheyであるべきだろう。
・it often includes Japanese conscience.日本語の発想のまま。
・最後にI thinkを付けると「〜なんちゃって」という感じ。軽い、無責任な印象を与える。
・We should hold and use it carefully.日本語の発想のまま。

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
178 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 00:54:33.68 ID:CpZUyQBi0
[添削後]
In my opinion, aimai is one of the characteristics of Japanese culture. It has some good aspects and some bad ones.
Some Japanese often make their conversation "aimai" so that they avoid hurting other people's feelings. This attitude
comes from Japanese way of considering others. Other Japanese resort to "aimai" expressions so that they avoid displeasing
others. This is done for the sake of others, but it often confuses us.
For example, when the enormous earthquake hit the Tohoku area and a few nuclear plants were destroyed by the tsunami,
people of the area felt quite threatened by the effect of radiation emitted from the damaged power plants. When Edano,
one of the Kan cabinet's members stated that the radioactivity would not affect human lives, people were at a loss whether
they could believe him or not. In this way, "aimai"may sometimes mislead us.
"aimai"is , as I have stated above, one of the good aspects of Japanese culture, but it should not be adopted carelessly.
Although we don't have to give up our habit of using "aimai" in our daily life, we should also be fully conscious that it
may make others misunderstand us.

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
179 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 00:55:00.13 ID:CpZUyQBi0
[評価]
30点満点で15点以下。日本語的発想のままの英語が多い上に、文法ミスや単語のスペルミスが目立つ。曖昧さ(ambiguity)
の二面性を指摘し、その問題点を提示しているところは良いが、それを表現するための英語があまりにも初歩的なミスに
満ちているために印象が悪い。試験終了前に答案を見直さないと、この種のミスだけで命取りになるだろう。厳密に採点する
大学だったら10点もないかも知れない。hurtの使い方を未だに理解していないことやwheterと相変わらず書いてしまうことなど、
悪い癖はすぐには直らない。おそらく、このままだと本番の入試でも似たような間違いを犯す可能性が高い。


【現役から】新潟大学医学部その7【再受験まで】
421 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 11:06:56.06 ID:CpZUyQBi0
>>419
自作自演ご苦労
もう誰も君のことは相手にしないよ、離散君
【現役から】新潟大学医学部その7【再受験まで】
430 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 17:30:18.73 ID:CpZUyQBi0
どんな捏造だこれw
【現役から】新潟大学医学部その7【再受験まで】
446 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 20:22:04.19 ID:CpZUyQBi0
>>ID:UbGz99cH0
この人、医学部とは何の縁もゆかりもない人ですから
受験生を煽るつもりで、逆にバカにされているのが分からない可哀想な人
そうやって脳内妄想で色々な大学に合格していればいいんだよ
よかったねえ、親孝行できてw

【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
182 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 20:54:16.58 ID:CpZUyQBi0
[添削]
・its history→its historical backgroundの方がよい。それの歴史ではなく、歴史的背景を知ってこそ国際法の意義が分かるのだから。
ちなみに、国際司法裁判所はオランダのハーグに置かれており、伝統的に国際法はヨーロッパの大学の方が研究が進んでいることは知っておいて良い。
・アメリカにより進んだ機関があるというのは、こと国際法に関しては上述の通り間違い。more advanced thinking とはより進んだ思想のことであろうか。
それならthoughtsにする方がよい。latestは「最新の」という意味の最上級なのであれば定冠詞theが必要になるが、そもそも、国際法概念はヨーロッパで
究められている。周知のように、アメリカは数々の中東への軍事侵略行為を正当化する論法を見ても、自国の利益のためには国際法をないがしろにすること
を何とも思わない自称「世界の警察」、実態は限りなく「ならず者国家」なのであり、北朝鮮やイランへの非難に対して、ヨーロッパの国々は「よく言うよ」
と思っているのである。
・You may say that thenのthenの機能が不明。「それならば」という間投詞の意味で使っているのなら、それ以降も会話体でないと違和感がある。
・have a long historyとする。不定冠詞のaを忘れないこと。
・二番目の理由はアメリカには様々な人種がいて、彼らを統治するために様々な法律が制定されたはず、というのだが、それはアメリカ法であって国際法ではない。
アメリカには国際法を制定する資格はない。国連本部はニューヨークに置かれてはいるが、国際法とは無関係。一番目のと2番目の理由が矛盾し、議論がかみ合わない。
・issued various laws→enacted various laws.「法制化する」という動詞はenactである。issueは命令などを「発行する、発令する」のであって、立法するのではない。
【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
183 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 20:54:45.97 ID:CpZUyQBi0
[添削続き]
・「国際化が進む日本では、アメリカ法を学ぶと、生活がより快適になる」意味不明。論理の飛躍。ここでこの文章は完全に破綻している。
・Japan which come to internationalize→Japan which has been internationalizedとする。internationalizeは他動詞だから。comeの後に三人称単数現在のsがない。
・confortable→comfortable. 基本単語。
・There are a lot of things which can learn→which we can learnのつもりか。
・from other countriesとする。other countryという表現はない。あるのはanother country.
・国際法を学びたいのかアメリカ法を学びたいのか不明。両者は全く別物である。ちなみに、アメリカは合衆国憲法の他に州法があり、州によって教育制度も結婚年齢も
未成年の規定も違っていることを知っているだろうか。州法の差は大きい。日本とは違い、アメリカでは州境を越えると法律が変わるので、ロー・スクールを修了して
弁護士になっても、自分が登録した州でしか活動できないほどである。また、「国際化が進む日本では、アメリカ法を学んでおくとより快適な暮らしが送れる」の
理由説明を試みると良い。むしろ、それを議論の中心にして、アメリカへ行ってアメリカ法を学び、アメリカの物の考え方を知っておけば、外資系で働いたりする
ときに有利だから、とでも書けば良かったのではないか。最初に国際法を持ち出してきた段階で無理があった。
・元々の英文の出発点が間違っているため、[添削後の英文]は掲載しない。



【和文英訳】英作文添削スレ【自由英作】
184 :大学への名無しさん[]:2012/02/23(木) 20:55:05.57 ID:CpZUyQBi0
[評価]
30点満点で15点以下。論理が破綻している。英語も、基本的な単語のスペルミスがある他、他動詞と自動詞の区別がついていないので
大きく減点されやすい。最後の方は、例によって見直しをしていなかったことが明らかな稚拙なミスのオンパレード。破綻した内容に初歩的な
ミスがこう多くては、とうてい5割は望めない。厳しく付ければ10点前後。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。