トップページ > 大学受験 > 2010年04月19日 > ka3nF6bL0

書き込み順位&時間帯一覧

29 位/605 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000310000000000004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
大学への名無しさん
英語の質問[文法・構文限定]Part58

書き込みレス一覧

英語の質問[文法・構文限定]Part58
355 :大学への名無しさん[sage]:2010/04/19(月) 10:21:07 ID:ka3nF6bL0
お答えありがとうございます
文の写し間違えもうしわけありません
2つのスペルミスはそのとおりです

on your part to take placeですか

朝起きて改めて考えてみまして
important information( to take place)
(本来なら)発生する重要な情報
important information
that should be included for full comprension on your part
to take place

(本来なら)発生するあなたの完全な理解に必要な含まれるべき
重要な情報

とimportant informationの意味上の主語と考えてみましたがどうでしょうか?
英語の質問[文法・構文限定]Part58
357 :大学への名無しさん[sage]:2010/04/19(月) 10:45:22 ID:ka3nF6bL0
文はいきなり
Bewareからはじまって they can create a false impressionまで
で第一段落が終了しています
2段落目から例文を挙げています

 For example, acquaintance might tell you " i just won a hundred dollar in the state lottery and it was fantastic when i took that one dollar ticket back to the store and
turned it in for one hundered bucks
英語の質問[文法・構文限定]Part58
360 :大学への名無しさん[sage]:2010/04/19(月) 10:57:38 ID:ka3nF6bL0
何度も自分の理解に協力していただきありがとうございます
full comprehensionが意味上な主語のような気がしてきました


When someone tells you something that is true, but intentionally leave out important information
that should be included for full comprension on your part to take place, they can create a false impression.


だれかがあなたに何かただしいことを言うとします、でも意図的に発生すべきあなたの完全な理解に必要な含まれるべき重要な情報を省いたら
その人は間違った印象を作り出すことができます。

この訳でどうでしょうか?
英語の質問[文法・構文限定]Part58
361 :大学への名無しさん[sage]:2010/04/19(月) 11:21:39 ID:ka3nF6bL0
>>359 を見る前に
>>358のレスを読んだあとに文を書いたので流れが変な感じになってしまいました
やっとto take placeの意味上の主語ができました
ご協力ありがとうございました


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。