- 英語の質問[文法・構文限定]Part58
133 :73[sage]:2010/03/30(火) 00:12:09 ID:avJvDFXg0 - >>132
意味がわかりませんよ。どうして釣りだと思うんですか? あまりにも簡単なことをきくからですか? 本当にわからないんだからしょうがないじゃないですか?私はバカですよ。すみませんね。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part58
137 :大学への名無しさん[]:2010/03/30(火) 13:38:26 ID:avJvDFXg0 - But to affect demand,
companies need the answer to one more question. 訳「(顧客の)要求に影響を与えるためには、企業はもうひとつの質問に対する答えを必要とする。(もうひとつの質問に答える必要がある。) この文は切り出した文ですみませんが、 one moreの意味が知りたいので問題はないかと思います。 質問です。 1 one moreはどうして「もうひとつの」とmoreをoneに後ろからかけて読むのですか?ここの考え方を教えてください。 2あと、one moreは熟語じゃないですよね?辞書にのってませんでした。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part58
139 :大学への名無しさん[sage]:2010/03/30(火) 17:23:36 ID:avJvDFXg0 - >>138
じゃあ、英文の順番にそって、そのように解釈して見ますね。 「ひとつの(one) より多くの(more) 質問 こんな感じの訳でいいんですか?
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part58
140 :大学への名無しさん[sage]:2010/03/30(火) 17:24:51 ID:avJvDFXg0 - 「ひとつのより多くの質問」と「もうひとつの質問」は同じですかね?
(自分日本語も不得意だ・・・)
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part58
143 :大学への名無しさん[sage]:2010/03/30(火) 17:46:57 ID:avJvDFXg0 - >>142
辞書にないんですけど? もし載ってるならば、>>142さんの使ってる辞書名教えてください。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part58
145 :大学への名無しさん[sage]:2010/03/30(火) 18:06:31 ID:avJvDFXg0 - >>144
そうですか。 ふむふむ・・・基数詞+moreという表現があるんですね。 ありがとうございました。
|