- 英語の質問[文法・構文限定]Part51
116 :大学への名無しさん[sage]:2008/12/18(木) 15:06:24 ID:LDBnDmG30 - >>87
>>115 最後の文 Who I am afraid of was him. は am と was が混在していて、ちょっとオカシクないですか? Who I was afraid of is him. の混在なら問題ないのですが・・・。
|
- 評価をください
4 :大学への名無しさん[sage]:2008/12/18(木) 17:20:01 ID:LDBnDmG30 - >>1
そもそも、どうして経済が志望なの? 頭がいいのなら、哲学なんか目指したらいいんじゃないの?
|
- 早稲田大学商学部 +3
108 :大学への名無しさん[sage]:2008/12/18(木) 17:51:10 ID:LDBnDmG30 - 稲丸氏は相当な学識のある人物と思われる。もっと丁寧な言葉で
主張を表現されれば、多くの人々から支持されるだろう。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part51
119 :大学への名無しさん[age]:2008/12/18(木) 19:22:01 ID:LDBnDmG30 - >>117
Who I am afraid of was him. の時制は どう考えてもオカシイよな〜。 日本の小説の中にも意味不明なヘンな 文章に出会うことがあるから、それに相当 する英文と考えていいのだろうか・・・。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part51
120 :大学への名無しさん[age]:2008/12/18(木) 19:26:55 ID:LDBnDmG30 - >>118
>過去の出来事の回想があるからです。 Who I am afraid of was him. 文脈の如何に関わらず、この英文自体がマトモな英文 ではないと思うのだが・・・。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part51
122 :大学への名無しさん[age]:2008/12/18(木) 19:57:37 ID:LDBnDmG30 - >>121
意味はそうなんだろうけど、文法的にはどうなんだろうか? <描出話法>として書くと、このようになるのかも知れないが・・・。
|
- 英語の質問[文法・構文限定]Part51
126 :大学への名無しさん[]:2008/12/18(木) 20:26:59 ID:LDBnDmG30 - >>123
な〜んだ、引用間違いだったのか! オカシイと思ったよ。
|