- 日蓮って ver.28
381 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2014/07/04(金) 20:36:20.03 ID:cu1ihY6x - >>379
>ん〜、ほんとうにできるのであろうかが疑問でありますね。 >読み手の日本人にはどうしても漢字を使って訳さなければ解っていただけないであろうから、 >【仏】・【菩薩】・【菩提】・【薩?】などの余儀なく分けて訳さなければならないでしょうね。 自分で梵文せめて梵文和訳を読んだことがないから こういう下らん言い訳を思いつくわけだけどな。 漢文(特に典型的な訳経スタイルのそれ)は梵文の伝えている 様々なニュアンスや文法的な色合いを完全に欠落させてしまう。 原文の構造が少し込み入ってくるとバッサリ切り落としたり平気でするのだよ。 はっきりいうと欠陥的翻訳以外の何ものでもなく、いまの支那人佛教学者には、 かつての漢訳が有害無益、と言い切る人が多いわけ。
|