- 韓国と交流してみるスレ
183 :マンセー名無しさん[sage]:2011/10/27(木) 16:23:14.88 ID:yGkZ1S26 - >>182
> うーん、行数の表示が一番大事なんですから、紙copiはアウトですねぇ・・・ そうでしたね、余計なことを失礼しました。 Emはシンプルに書くだけなら、ほぼ不都合なく使ってます。TepaEditorも入れてますが、 自分はEmの方が好みで、Tepaは機能が必要な時だけ使うようになってしまってます。 > 「(私はあなたを」愛しています」は、 > 「(?? ???)?????」と訳せますね。 これはたとえば、「ありがとう」だと、「カムサハムニダ」と「コマプスムニダ」だと、どちらに 相当しますかね。 固有語に英語のloveみたいな言葉があるかどうかに、ちょっと興味を引かれたので。 ちなみに、日本の固有語にはありません。明治期に、西洋の概念(また概念w)としての アガペーを翻訳する必要ができて、「愛」という漢字に意味を追加して使っているという 状態なので。
|
- 韓国と交流してみるスレ
184 :マンセー名無しさん[sage]:2011/10/27(木) 16:23:50.82 ID:yGkZ1S26 - ↑おっと、ハングルがコピペできていないorz すみません。
|
- 韓国と交流してみるスレ
188 :マンセー名無しさん[sage]:2011/10/27(木) 17:11:46.20 ID:yGkZ1S26 - >>187
ありがとうございます。テスト 나는 당신을 사랑하고 있습니다
|
- 韓国と交流してみるスレ
193 :マンセー名無しさん[sage]:2011/10/27(木) 21:35:45.86 ID:yGkZ1S26 - >>191
ありがとうございます。確かに固有語っぽいですね。漢字語なら、アイかそれに 近い一音節の言葉になるでしょうから。 ちなみに、韓国の国語辞書には、固有語か漢字語かという区別はしていないものなの ですか?(本当に単なる興味本位の質問なので、面倒でしたらスルーでw) > ご存知でしょうと思いますが これは、「ご存じかと思いますが」になります。「ご存じだと思いますが」もOKかな。
|
- 韓国と交流してみるスレ
194 :マンセー名無しさん[sage]:2011/10/27(木) 21:37:36.11 ID:yGkZ1S26 - あー、「ご存じだと思いますが」は嫌味っぽくなるかな。知ってて当たり前なことだろ?
みたいな感じに。
|
- 韓国と交流してみるスレ
200 :マンセー名無しさん[sage]:2011/10/27(木) 23:16:48.28 ID:yGkZ1S26 - >>195
ありがとうございます。これはちょいと사랑を研究してみねばw >>197 「ご存じかと思いますが」と疑問形にするのと、ちょっと違いがあるかな、と思ったのですが、 そうでもなさそうですね。 ということです。 >からまる氏
|