- どうして学校では中国が日本の敵だと教えないの?
268 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2011/07/26(火) 19:59:33.15 ID:RX3uG9s5 - http://www.nytimes.com/2011/07/24/world/asia/24train.html
支那で2つの列車がクラッシュ。少なくとも16人が死亡89人がけが イアン・ジョンソン 2011年7月23日 ニューヨークタイムス 北京−土曜日夜支那沿岸部を走る高速鉄道で事故が起こり少なくとも32人が死亡 210人がけがをした。これは問題山積の鉄道近代化計画の中でも最も深刻な一撃となった。 At Least 16 Killed and 89 Hurt in Crash of 2 Trains in China By IAN JOHNSON Published: July 23, 2011 BEIJING ? At least 32 people died and 210 were injured Saturday night in a train accident on a high-speed line in coastal China. It was the most serious blow yet to the country’s beleaguered rail-modernization program.
|
- どうして学校では中国が日本の敵だと教えないの?
269 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2011/07/26(火) 20:00:14.44 ID:RX3uG9s5 - 信号系統が明らかに誤作動した。車両6台が脱線しTVのニュースでは2台が
15m下の橋の下に落下した。支那鉄道省大臣は事故を発表した。シェン大臣は 前任者が汚職により解任されたのをついで今年の初めに就任したばかりだった。 Signals apparently also malfunctioned, causing another train to rear-end the stationary train. Six cars derailed; photographs and television news reports showed that at least two of the cars were thrown off a bridge 50 feet above the ground. China’s railway minister, Sheng Guangzu, was reported to have rushed to the scene. Mr. Sheng took control of the powerful ministry earlier this year after his predecessor and several associates were fired and investigated for corruption.
|
- どうして学校では中国が日本の敵だと教えないの?
270 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2011/07/26(火) 20:00:43.69 ID:RX3uG9s5 - 支那は今後3年間毎年約10兆円以上を高速鉄道に投資する計画だ。
2015年には4000kmに渡る世界最大のネットワークになるハズだった。 しかし拡大のスピードには怪訝な顔をされていた。複数の外国の会社は、 支那国営会社が彼らの技術を盗んだとして訴えていた。 China plans to invest more than $100 billion a year for the next three years in high-speed rail. The network is expected to span 28,000 miles by 2015, making it by far the world’s largest. But the speed of the expansion has raised eyebrows. Foreign companies contend that state-run Chinese firms have stolen some of their technology.
|
- どうして学校では中国が日本の敵だと教えないの?
271 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2011/07/26(火) 20:01:20.11 ID:RX3uG9s5 - 見かけだけの粗悪品であることは、鉄道大臣が解任されてから表面化
していた。その巨額の投資が少なくとも部分的には無駄であったことを 政府は憂慮していた。 事故のニュースは、支那ウェイボという支那版twitterでも熱い話題に なっている。「高速鉄道って安全で速いっていう意味だ。単に速いだけなんて 誰が考えるだろう」とある書き込みがあった。それに対してある人は応答した: 「地面を走っているのに飛行機よりも危険だよ」 了(訳:俺) Revelations of shoddy construction also have surfaced in the state-run news media since the firings at the Railway Ministry, a sign that the government is concerned that its huge investment has been at least partially squandered. News of the accident near Wenzhou quickly become a hot topic on Sina Weibo, China’s version of Twitter. “Taking a fast train is meant to be safe and fast; who would have thought that now it is only fast?” one posting said. Another added, “It’s more dangerous to run on the ground than fly in the sky.”
|