トップページ > 国際情勢 > 2010年11月02日 > pJKtxi1M

書き込み順位&時間帯一覧

3 位/203 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000500000000000022009



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@お腹いっぱい。
【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】

書き込みレス一覧

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
130 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 07:29:41 ID:pJKtxi1M
http://www.nytimes.com/2010/10/31/world/asia/31china.html

支那近隣諸国が軍事同盟へ
2010年10月30日

ベトナム、ハノイ−支那の軍事力の拡大と攻撃的な貿易戦略に
アジア諸国は神経過敏になっている。近隣諸国の多くは
反支那を目的として古い同盟を再点火したり新しい同盟相手を
探そうとしている。

China’s Fast Rise Leads Neighbors to Join Forces
By MARK LANDLER, JIM YARDLEY and MICHAEL WINES
Published: October 30, 2010

HANOI, Vietnam ― China’s military expansion and assertive
trade policies have set off jitters across Asia, prompting
many of its neighbors to rekindle old alliances and cultivate
new ones to better defend their interests against the rising
superpower.
【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
132 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 07:35:26 ID:pJKtxi1M
今週オバマ大統領は就任以来最大規模の地域を歴訪する。民主主義国家
つまり印度、インドネシア、韓国そして日本である。
権威主義的な支那と小競り合いを続けているこれら諸国は、
この地域でのずうずうしい支那の攻勢に対して対策をとろうとしている。

President Obama’s trip to the region this week, his most extensive
as president, will take him to the area’s big democracies, India,
Indonesia, South Korea and Japan, skirting authoritarian China.
Those countries and other neighbors have taken steps, though with
varying degrees of candor, to blunt China’s assertiveness in the region.

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
133 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 07:38:47 ID:pJKtxi1M
オバマ氏とシン印度首相は米国軍用輸送機に関する画期的な条約を結ぶ予定でいる。
また戦闘機売買の可能性に関して話し合う予定だ。これは米国国防省と
印度との連携をこれまでに無いほど高いものにするだろう。
日本と印度は東南アジア諸国に「民主主義の輪」に入るよう熱望している。
ベトナムはかつての仇敵米国と急速に関係を広い範囲で改善し
かつての旧友だった支那へは南支那海での領土をめぐって批判している。

Mr. Obama and Prime Minister Manmohan Singh of India are expected
to sign a landmark deal for American military transport aircraft
and are discussing the possible sale of jet fighters, which would
escalate the Pentagon’s defense partnership with India to new heights.
Japan and India are courting Southeast Asian nations with trade
agreements and talk of a “circle of democracy.” Vietnam has
a rapidly warming rapport with its old foe, the United States,
in large part because its old friend, China, makes broad territorial
claims in the South China Sea

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
134 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 07:46:43 ID:pJKtxi1M
米高官は支那をアジアの経済大国と言っていた。今彼らは印度と支那を双子の大国
を言っている。また米国にとってどちらが近い存在なのかをはっきりとさせた。

「印度と米国はお互いこれ以上ないほど重要視してる」。クリントン長官は語った。
「世界の2大民主主義国家として我々は共通の利益と共通の価値感によって
強く結びついている」

Where officials used to speak of China as the Asian economic giant, they
now speak of India and China as twin giants. And they make clear which
one they believe has a closer affinity to the United States.

“India and the United States have never mattered more to each other,”
Mrs. Clinton said. “As the world’s two largest democracies, we are
united by common interests and common values.”

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
135 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 07:49:37 ID:pJKtxi1M

オバマ氏はアジア民主主義国家歴訪の最初に印度を訪れる準備をしている。
印度のシン首相は世界歴訪から丁度戻ったタイミングで行われる。
分かりやすい、少なくとも部分的には一致している。その目的は支那包囲網である。

As Mr. Obama prepares to visit India in his first stop on his tour
of Asian democracies, Mr. Singh, India’s prime minister, will have
just returned from his own grand tour ― with both of them somewhat
conspicuously, if at least partly coincidentally, circling China.

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
140 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 20:53:51 ID:pJKtxi1M
会議に出た人の話によると、支那外務大臣ヤンは激怒しており、
アメリカのそのような企みを非難した。(中略)。土曜日ハノイで
ひるまずクリントン長官は南シナ海でのアメリカの誓約を繰り返しただけ
ではなく、日本との紛争も含めるように拡大する、と述べた。


China’s foreign minister, Yang Jiechi, reacted furiously, accusing
the United States of plotting against it, according to people briefed
on the meeting. Mr. Yang went on to note that China was a big country,
staring pointedly at the foreign minister of tiny Singapore. Undaunted,
Mrs. Clinton not only repeated the American pledge on the South China Sea
in Hanoi on Saturday, but expanded it to include the dispute with Japan.

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
141 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 20:56:35 ID:pJKtxi1M
実際、支那とのどうやってつきあっていくのかに、アジアの指導者は没頭している。
日本では管総理とシン首相は支那の拡大している経済と軍事的拡大そして
領土的攻勢に関して議論した。

「管総理は印度がどのように支那と係わっているかを熱心だった」。
印度ラオ外務大臣は記者に語った。

Indeed, how to deal with China seems to be an abiding preoccupation of
Asia’s leaders. In Japan, Prime Minister Naoto Kan and Mr. Singh discussed
China’s booming economy, military expansion and increased territorial
assertiveness.

“Prime Minister Kan was keen to understand how India engages China,”
India’s foreign secretary, Nirupama Rao, told reporters.

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
142 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 21:03:56 ID:pJKtxi1M

印度防衛大臣は米国から武器購入契約を拡げる一方でアジア諸国と軍事同盟
模索している。米国高官によると他のどの国より印度との軍事演習が増えている。

シン氏の歴訪は貿易拡大を狙った「Look East」政策の一環でもある。
これは支那との摩擦とは関係がないと語っている。しかし支那は心配している。
木曜日支那共産党機関誌にはこうあった。
「印度のLookEast政策は、支那包囲網を意味するのか?」

India’s Defense Ministry has sought military contacts with a host of
Asian nations while steadily expanding contacts and weapons procurements
from the United States. The United States, American officials said,
has conducted more exercises in recent years with India than with any
other nation.

Mr. Singh’s trip was part of his “Look East” policy, intended to
broaden trade with the rest of Asia. He has said it was not related
to any frictions with China, but China is concerned. On Thursday,
People’s Daily, the Communist Party newspaper, ran an opinion
article asking, “Does India’s ‘Look East’ Policy Mean
‘Look to Encircle China’?”

【中国を】日印軍事同盟すべし 【挟撃】
143 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2010/11/02(火) 21:06:33 ID:pJKtxi1M

「ハノイでの打合せを支那はまるで彼らを攻撃計画しているギャングのように受け
取っている」。戦略国際研究センターの支那政治経済を専門としているフリーマン氏
はこう語った。「この地域における立ち位置を支那は完全に計算ミスしていた」。

                        了(訳:俺)

“The Chinese perceived the Hanoi meeting as a gang attack on them,”
said Charles Freeman, an expert on Chinese politics and economics
at the Center for Strategic and International Studies. “There’s
no question that they have miscalculated their own standing in the region.”



※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。