- 【勝手に】感じで漢詩【解釈】3
274 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI []:2012/01/15(日) 22:51:32.95 ID:hFzOiL/i - こんばんはですよ
>>273 お誉めに与り恐縮ですよ >道端の草入りのトリのエサ粥でした。 ああ、申し訳ないことですよ ついウッカリ他人様のことを失念して、ロクでもない表現をしてしまいました どうか許して下さい そうそう、ウッカリと言えば昨日、某工事の方が誤って我が家のネットの線をプッツンして しまわれたので、私は2ちゃんどころかお買い物すら出来なくなってしまったのですよ うぉい!てめーら、なーにやっちゃってくれてるザマスか! と文句を垂れ、今日直してもらったのですけれども、出来て当たり前のことが出来ねーと 地味に苛つくのですよ ああ、人間が小せぇなあ私は…… もっと大きな人間になりてーですよ
|
- 【勝手に】感じで漢詩【解釈】3
275 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI []:2012/01/15(日) 22:54:25.10 ID:hFzOiL/i - 『遊仙詩』 by郭璞
京華(けいか)は遊侠(ゆうきょう)の窟(くつ) 山林は隠遁(いんとん)の棲(せい) 朱門 何ぞ栄とするに足らん 未だ蓬莱に託するに若(し)かず 源に臨んで清波を*抒(く)み 崗(おか)に陵(のぼ)って*丹ていを*採る 霊谿(れいけい) 潜盤す可(べ)し 安(いずく)んぞ 雲梯(うんてい)に登るを事とせん *抒み:本当の字は手偏+邑です *丹てい:ていの字は草冠+夷と書きます *採る:本当の字は手偏+(又×4)
|
- 【勝手に】感じで漢詩【解釈】3
276 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI []:2012/01/15(日) 22:55:44.34 ID:hFzOiL/i - ここまでの訳を
華やかな都は遊び好きな連中の溜まり場 山林は世俗に背を向けた人々が隠れ住むところ 立身出世を鼻に掛けてなんとしよう そんなもの あの伝説の蓬莱に身を寄せることに比べたら 本当に下らないことさ 迸る流れの元に赴いて 青く清き水を掬い 小高い山に登って霊芝を採る 神秘の谷の大岩の元で暮らすのがいい どうして 出世の梯に取り付くのが幸せだなどと思えるのだろう
|
- 【勝手に】感じで漢詩【解釈】3
277 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI []:2012/01/15(日) 22:56:18.07 ID:hFzOiL/i - 後半を
漆園(しつえん)に傲吏(ごうり)有り 莢氏(らいし)に逸妻(いつさい)有り 進めば則ち竜見(りゅうけん)を保てども 退いては藩(かき)に触るる羝(ひつじ)と為る 風塵のそとに高蹈(こうとう)し 長揖(ちょうゆう)して夷斉(いせい)に謝せん
|
- 【勝手に】感じで漢詩【解釈】3
278 :ルビー・D ◆T7sXN1iIiI []:2012/01/15(日) 22:57:04.42 ID:hFzOiL/i - 後半の訳を
その昔 漆園にいた荘子のように 誇り高く 莢氏を諫めた妻のように 毅然とありたい 役人となり その時は意見を重んじてもらえたとしても ちょっと風向きが変われば 角が柵に引っ掛かった牡羊のように身動きが取れなくなる 煩わしい世間を離れ 遠く旅立とう 伯夷・叔斉に「これからよろしく」と挨拶などして
|