- お前ら、漢文をどうやって声に出してる?
170 :164[]:2011/05/05(木) 21:54:09.08 ID:MxKkTHTg - >訓読の良さは精密に一字一字の字義を確認する癖がつくことにある
そんなことはない。 訓読では「矣」も「焉」も「兮」も読まない。これらの字を無視する癖が付かないかむしろ心配だよ。 他にも、複数の字を一つの訓読ですませてしまうことも多々あるよね。いちいち例は挙げないけど。 そもそも、母語に訳して初めて「字義が確認できる」というのは外国語学習の中では中級者までの話。 勿論、初級〜中級者はしっかり訳してきっちり理解してね。しかし最終的には上から語順どおりに読んで理解すべき。 上級者は最初から語順どおりに読んで理解するけどね。 英語に置き換えて考えれば分かるよね?"This is a pen."という英語について、 「『これはペンである』という日本語に訳さないと理解したことにならないんだ!」と叫ぶことのバカバカしさ。 もちろん、中級者までまずはそう訳してちゃんと理解したらいいよ。 でもその次はちゃんと"This is a pen"と読んで、英語として理解しないと。 だって、「である」という日本語からは、"is"が三単現であることは認識できないし、 「ペン」という日本語だけからでは、"pen"の前に"a"が付いていることを認識せず、これを無視する癖がついてしまう。 同じことが漢文でも言えるのは、上の例で挙げた通り。 発音は現代中国語音から上古音、日本音などいろんなやり方があるだろうけど、 原文を前から順に、一語一句ちゃんと声に出すのは外国語学習のいろは。 それを無視する訓読というやり方は、真の原文理解のための1つのお手軽な道具という位置づけを脱することはできないんだよ。
|
|