トップページ > 懐かし洋画 > 2020年11月22日 > 3CuAwK52

書き込み順位&時間帯一覧

4 位/51 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0010000000002100000000004



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
無名画座@リバイバル上映中
【コッポラ】地獄の黙示録 02【1979】
「ヴェニスに死す」 (トーマス・マンとマーラー)

書き込みレス一覧

【コッポラ】地獄の黙示録 02【1979】
98 :無名画座@リバイバル上映中[sage]:2020/11/22(日) 02:06:20.56 ID:3CuAwK52
同感

だけど「地獄の」は無意味だしミスリーディング
カーツ大佐が恐怖を感じているのは、「殺戮本能丸出しの戦争人間となった自分や人類」に対して
「地獄の」なんて加えると、人類への恐怖などどこかに消えてしまう
【コッポラ】地獄の黙示録 02【1979】
102 :無名画座@リバイバル上映中[sage]:2020/11/22(日) 12:48:00.59 ID:3CuAwK52
立花隆は「地獄の黙示録」を巡る日本の論争の水準が恐ろしく低いと批判し、その原因を@映画が文化の一ジャンルとして正当な評価を与えられていないこと、A洋画界では翻訳のデタラメさが堂々とまかり通ること――としている。

Aについては、さらに「翻訳者が内容の理解を欠いたまま、単なる職人芸としてスーパーを入れる結果、翻訳者の理解の欠如がそのまま観客の理解の欠如として結果する」と敷衍している。

これではほとんど映画翻訳者の公開処刑に等しい。関係者は立花の本など見るのさえ嫌だろうw
【コッポラ】地獄の黙示録 02【1979】
103 :無名画座@リバイバル上映中[sage]:2020/11/22(日) 12:50:55.09 ID:3CuAwK52
(続き)
ただ、詩人・作家で著名な中野重治が翻訳した原作の岩波文庫版にも問題があるという。

「たとえば、コンラッドは主人公の死に際に『地獄、地獄だ!』(中野訳)とつぶやかせたのに、なぜコッポラは”The Horror,The Horror"(スーパーは『恐怖だ、地獄の恐怖だ』)とつぶやかせたのだろうかなどと考え込む人がいる。しかし実は、コンラッドのカーツもまた、いまわのことばは”The Horror,The Horror"だったのである」
「この映画のスーパーには、何カ所も『地獄』が出てくるが、現実はそれにあたる英語は一カ所も出てこない」

ろくに原文にさえ当たろうとしない怠惰な評論家の頓珍漢な疑問を読むと、あまりに低レベルの議論に立花が苦虫をかみつぶしたような表情を浮かべるのが目に浮かぶが、中野もろくでもない訳語を当てはめたものだ。(最近の光文社文庫版・黒原敏行訳は「恐ろしい! 恐ろしい!」)

ちなみに映画評論の差について言えば、米国の映画レビューTV番組は、ケビン・コスナーの「ウオーター・ワールド」が公開された直後、「この映画はクズだ!」と罵倒していた。日本にこんなレビューをするメディアはない。彼我の評論差は映画の質の差に通じているんだろう。
「ヴェニスに死す」 (トーマス・マンとマーラー)
55 :無名画座@リバイバル上映中[]:2020/11/22(日) 13:42:05.56 ID:3CuAwK52
来月早々に「愛の嵐」をやるよ
ヴィスコンティ作品じゃないけどヴィスコンティ絶賛の作品w


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。