- 【赤毛のアン】輝く湖水【モンゴメリ総合パート13】
886 :なまえ_____かえす日[sage]:2013/07/07(日) 07:42:41.29 ID:5nELkQAk - >>884 原文
"Brown sugar!" exclaimed Marilla. 直訳すると「茶色の砂糖」みたいですね。 「ブラウンシュガー」を百科事典で引いてみると、「黒砂糖」の項目に、「欧米に ブラウンシュガーがあるが、これは分蜜糖に蜜を添加して作るもので、風味は 似ているが製法はまったく異なる」とあります。 (CD-ROM版世界大百科事典第2版) …だそうですので、ブラウンシュガーとそのまま翻訳するか、茶色の砂糖と言い換えた 方が良いのかなと思われます。しかしながら、本物のブラウンシュガーは戦後当時の 日本では入手困難だと思われますので、日本国内にあった赤・白・黒の砂糖に合わせ て村岡訳では「赤砂糖」と翻訳されたのではないでしょうか。 なお、これは「講談社文庫(掛川訳)」でも、そのまま「赤砂糖」と翻訳されていますね。
|
|