トップページ > 児童書 > 2013年07月07日 > 5nELkQAk

書き込み順位&時間帯一覧

2 位/10 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000100000000000000001



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
なまえ_____かえす日
【赤毛のアン】輝く湖水【モンゴメリ総合パート13】

書き込みレス一覧

【赤毛のアン】輝く湖水【モンゴメリ総合パート13】
886 :なまえ_____かえす日[sage]:2013/07/07(日) 07:42:41.29 ID:5nELkQAk
>>884 原文
"Brown sugar!" exclaimed Marilla. 直訳すると「茶色の砂糖」みたいですね。

「ブラウンシュガー」を百科事典で引いてみると、「黒砂糖」の項目に、「欧米に
ブラウンシュガーがあるが、これは分蜜糖に蜜を添加して作るもので、風味は
似ているが製法はまったく異なる」とあります。
(CD-ROM版世界大百科事典第2版)

…だそうですので、ブラウンシュガーとそのまま翻訳するか、茶色の砂糖と言い換えた
方が良いのかなと思われます。しかしながら、本物のブラウンシュガーは戦後当時の
日本では入手困難だと思われますので、日本国内にあった赤・白・黒の砂糖に合わせ
て村岡訳では「赤砂糖」と翻訳されたのではないでしょうか。

なお、これは「講談社文庫(掛川訳)」でも、そのまま「赤砂糖」と翻訳されていますね。


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。