- 【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
219 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 08:15:10.92 ID:pBY/J/Bs0 - 「ある教師との偶然の出会いで私の人生は変わった」
自由英作なり英訳なりで上記の文にbump intoは使えないということだぞ これが日本語力の問題で片付けられるのか?
|
- 【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
222 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 09:52:53.69 ID:pBY/J/Bs0 - ミニ和英には「偶然出会う」としか載っていないのだから、>>219のような
文を書く必要があるとき誤用するんじゃないのか? という話 「ある教師が私の人生を変えてくれた」と考えてもいいが、俺の言いたいことは そういうことじゃない bump into〜の〜は人なら何でもいいと教えてしまうこと の弊害を言いたいんだよ
|
- 【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
230 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 22:00:26.04 ID:pBY/J/Bs0 - 小倉が本来の意味を分かってて簡略化してる可能性もあるが、いずれにせよ
Bump intoを例にとれば・・ Bump into~ = ~に偶然出会う△←人ならなんでもいいと勘違いする可能性 =〜にバッタリ出くわす○←知人であることを暗示できる のように「バッタリ出くわす」がより正しいんじゃないか?厳密すぎると 思うかもしれないが、英語を書く上では当然だろ こういう意味の抜けが小倉には 多いと思うんだが・・・
|
- 【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
233 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 23:19:35.46 ID:pBY/J/Bs0 - >>232
「偶然出会う」になってるよ なんで変えたかは知らんが
|
- 【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
235 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 23:44:49.90 ID:pBY/J/Bs0 - >>234
サテで受けたから聞き逃しはないはず それにわざわざ変える理由が不明
|