トップページ > 学習塾・予備校 > 2011年04月04日 > pBY/J/Bs0

書き込み順位&時間帯一覧

23 位/524 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000011000000000000125



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@お腹いっぱい。
【OGURA】小倉弘 part12【STREET】

書き込みレス一覧

【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
219 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 08:15:10.92 ID:pBY/J/Bs0
「ある教師との偶然の出会いで私の人生は変わった」

自由英作なり英訳なりで上記の文にbump intoは使えないということだぞ
これが日本語力の問題で片付けられるのか?
【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
222 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 09:52:53.69 ID:pBY/J/Bs0
ミニ和英には「偶然出会う」としか載っていないのだから、>>219のような
文を書く必要があるとき誤用するんじゃないのか? という話

「ある教師が私の人生を変えてくれた」と考えてもいいが、俺の言いたいことは
そういうことじゃない bump into〜の〜は人なら何でもいいと教えてしまうこと
の弊害を言いたいんだよ

【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
230 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 22:00:26.04 ID:pBY/J/Bs0
小倉が本来の意味を分かってて簡略化してる可能性もあるが、いずれにせよ
Bump intoを例にとれば・・

Bump into~ = ~に偶然出会う△←人ならなんでもいいと勘違いする可能性
=〜にバッタリ出くわす○←知人であることを暗示できる

のように「バッタリ出くわす」がより正しいんじゃないか?厳密すぎると
思うかもしれないが、英語を書く上では当然だろ こういう意味の抜けが小倉には
多いと思うんだが・・・

【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
233 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 23:19:35.46 ID:pBY/J/Bs0
>>232
「偶然出会う」になってるよ なんで変えたかは知らんが
【OGURA】小倉弘 part12【STREET】
235 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2011/04/04(月) 23:44:49.90 ID:pBY/J/Bs0
>>234
サテで受けたから聞き逃しはないはず それにわざわざ変える理由が不明


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。