- (´・ω・`)英語と小論の神でつ‐part5
341 :名無しなのに合格[]:2008/06/16(月) 00:35:44 ID:FVR1GbXc0 - ショボンヌかわいいお
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
915 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 02:23:46 ID:FVR1GbXc0 - >>910
The earthquake claimed many lives. 地震が多くの人命を奪った。 (claimはここでは他動詞で「(人命)を奪う」の意味ね) なら例えば 「多くの人が地震で亡くなった」と意訳できる 日本語に訳す際に主語を無生物から人にすりかえるというか。 他に The pronunciation proclaimed her a Scot. (proclaimはここでは「〜を・・・だとはっきり示す」という意味) その発音が彼女がスコットランドの人だとはっきり示した。 は 発音の仕方から彼女がスコットランドの人だとわかった。 と意訳できる。 ここでも日本語に訳す際に主語を「その発音」から「彼女」に変えてるでしょ? 無生物の部分は副詞的に訳してしまう感じかな。
|
- 【日東駒専】中堅志望(´・ω・`)サロン【産近甲龍】
753 :名無しなのに合格[sage]:2008/06/16(月) 18:57:08 ID:FVR1GbXc0 - 滋賀大経済学部はOB強いからかなりお買い得だよ〜
就職強い
|
- 【イオニオから】D-フィス雑談スレ10【D-フィスへ】
712 :名無しなのに合格[sage]:2008/06/16(月) 19:22:50 ID:FVR1GbXc0 - appreciateは他動詞だから
目的語がないと文が成立しないって感じかな
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
920 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 19:34:04 ID:FVR1GbXc0 - >>917
俺の場合は 電子辞書のその単語の用例に載ってるフレーズを 単語帳に書き込んだよ 特別違う意味じゃないなら覚えなくていいかな でも和訳とかで役に立つことがあるからさらっと見といた方がいいよ
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
922 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 19:46:50 ID:FVR1GbXc0 - お金が降ってくる夢を見てたのに
掴んだ瞬間に目覚めて 朝凄く悲しかった・・・ >>920 つづき たとえばtransmitなら シス単には「〜を伝える」の意味で「transmit messages」っていうフレーズが載ってるけど 辞書には「(病気)をうつす」の意味で「transmit a disease」っていうフレーズが掲載されてるよ
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
924 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 19:49:19 ID:FVR1GbXc0 - >>923
コンビニのサラダ、青じそドレッシング、 食パン、ゼリー ってヘルシーだと思う?
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
933 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 22:01:18 ID:FVR1GbXc0 - シス単テスト
次のフレーズを和訳 0946 [temple] an ancient Greek temple 0947 [sorrow] joy and sorrow 0948 [satellite] a communications satellite 0949 [insight] a deep insight into life 0950 [cough] have a bad cough 0951 [fate] decide your fate 0952 [scheme] a training scheme for pilots 0953 [insult] an insult to women 0954 [inhabitant] the inhabitants of the country 0955 [fossil] burn fossil fuels 0956 [motive] the motive for the killing 0957 [instinct] human instinct to fight 0958 [legend] the legend of Robin Hood 0959 [empire] the Roman Empire 0960 [suburb] live in the suburbs of London 0961 [architecture] study modern architecture 0962 [passion] love and passion 0963 [horror] a horror movie 0964 [logic] persuade him by logic 0965 [dozen] two dozen eggs 1315 [carve] carve her name on the desk 1316 [halt] halt global warming 1317 [inspect] inspect the car for defects 1318 [tackle] tackle environmental problems 1319 [omit] omit the word 1320 [erect] erect barriers 1321 [frown] frown on smoking 1322 [resume] resume normal activities 1323 [mold] mold plastic products 1324 [accommodate] can accommodate 800 people 1325 [erase] erase the data 多義 [rest] Let's take a rest. 多義 [fine] Fine for Parking Here 多義 [fine] fine sand on the beach
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
934 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 22:01:50 ID:FVR1GbXc0 - >>931
いくら食べても太らない体質なんじゃないかなw
|
- (シス単テストあり)同志社目指す人何か質問ある?その4
936 : ◆qqJCSPiQtM [深い闇がすべて奪っても 必ず夜明けは来るから]:2008/06/16(月) 22:10:40 ID:FVR1GbXc0 - >>935
今はどこに住んでるの?
|