- 【エボラ】海外のニュース・論文等を和訳するスレ
96 :名無しさん@お腹いっぱい。[]:2014/10/15(水) 12:50:36.34 ID:3g3dRpDY - この英訳、あってます?
http://www.latimes.com/nation/la-na-ebola-dallas-20141014-story.html#page=1 看護婦連合のディレクターDeMoro によれば... ダンカンが病院に到着した 9/28 以降の出来事はすべての看護婦に知れ渡っていたと言う。 その中で彼女たちはダンカンは "隔離されることもなく他の患者がいる場所で何時間も待たされていた"。 ある看護婦が管理者にダンカンを隔離場所に移すべきだというと、その管理者は "他の病院の当局の抵抗に合った"、とその看護婦は言った。 彼女たちは、病院にはエボラ患者を扱う際のはっきりしたガイドラインは存在せず、 "ダンカンの精子は通常の病院のエアシューターで運ばれ 特別に密閉したりとか手作業で運んだりしたわけではありません。 その結果研究室間を結ぶエアシューター・システム全体が、汚染されている可能性があるということです" と言う。 "患者を扱う際の特別の準備はありませんでした。プロトコルはありませんでした。 決まった手順もありませんでした。疑問がある場合には感染病対策室(?)に問い合わせるように言われました。" その看護婦は、実際にはダンカンの"大量の体液" を扱う方法については自分たち自身で解決しなくてはならなかったと言う。 手袋にテープすることもなく、ガウンは首の部分の覆いがなく、手術用の長靴もなかった。 最終的に防護服が提供されたが、それはダンカンが病院への入院が決まった三日後だった、と彼女たちは言う。 看護婦たちの疑念は、ダンカンの入院が決まってからの病院当局の言い分とは矛盾する: そのような患者を扱うための厳格なプロトコルがあり、ファムがダンカンを処置していて感染したのは彼女のエラーだ、というのが当局の見解だった...
|