- ラストバトルの演出が秀逸なゲームを挙げるスレ [無断転載禁止]©2ch.net
81 :ゲーム好き名無しさん[]:2020/03/26(木) 13:45:07.04 ID:vlIexqta0 - 巨大なラストボスの口の中に入って、内側から攻撃しないと倒せない
バラデュークがおもしろかった。 外からいくら撃っても、ダメージは一切与えられない。 体に接触しただけでプレイヤーが即死させられるはず、という先入観 の裏をかいたボスの意外な弱点
|
- ゲームのタイトルを直訳するスレ
433 :ゲーム好き名無しさん[]:2020/03/26(木) 14:07:51.95 ID:vlIexqta0 - >>427
そういう反論も来るかと思ったけど、おれが言いたかったのは >>1のボンバーマン →「爆弾男」のつまらなさ。 だからなんだ、と言いたくなる。 スレを立てるくらいなんだから、もっと参考になるおもしろいネタを 提示して然るべき。 まあ和訳しただけで面白くするのは、基本的に無理だと思ってるけどね
|
- ゲームのタイトルを直訳するスレ
434 :ゲーム好き名無しさん[]:2020/03/26(木) 14:48:42.45 ID:vlIexqta0 - >>428
「ゼビウス」を訳すと「第4惑星」になるw
|
- ゲームのタイトルを直訳するスレ
435 :ゲーム好き名無しさん[]:2020/03/26(木) 14:49:08.47 ID:vlIexqta0 - 「ゼビウス語」と書くと、「ゼビ語だ」と指摘する人がいる。
しかし前者は「第4惑星語」になるが、後者だと「第4語」になるので どこで使われる言語か分からなくなってしまう。 ゼビウスと名付けられた星の言葉なら、ゼビウス語と呼ぶべきだ。 もしゼビ語というのが公式設定のネーミングなら、公式がおかしい
|
- ゲームのタイトルを直訳するスレ
436 :ゲーム好き名無しさん[]:2020/03/26(木) 14:51:53.25 ID:vlIexqta0 - まあそれ以前にゲームで使われる英語も、おかしいのが多いけどね
|
- ゲームのタイトルを直訳するスレ
437 :ゲーム好き名無しさん[]:2020/03/26(木) 15:03:26.78 ID:vlIexqta0 - 固有名詞で訳せないのは、ドンキーコングの ”kong”。
他所でも言ったが、kong がゴリラを意味する一般名詞 という捉え方は誤り。 これは king と繋げて韻を踏み、キャッチ―なタイトル を作るための、造語だったりする
|