トップページ > 芸能 > 2019年10月10日 > jz8O+N+Z0

書き込み順位&時間帯一覧

30 位/344 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000000000000001000100002



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
アメブロ
通行人さん@無名タレント
キングコング西野公論 372
キングコング西野亮廣をひたすら褒めまくるスレ

書き込みレス一覧

キングコング西野公論 372
784 :アメブロ[sage]:2019/10/10(木) 15:29:37.66 ID:jz8O+N+Z0
https://www.facebook.com/AkihiroNishino.official/posts/1240154432855583
逆に、絵本って、なんでこれまで英訳を付けてなかったの?

https://ameblo.jp/nishino-akihiro/entry-12534377160.html
英訳付きの日本の絵本が海外で大ウケ
2019-10-10 14:40:34

毎度お騒がせしております。
キングコング西野です。
御存知の方もいらっしゃるかもしれませんが、僕の絵本には「英訳」が付いています。

「英訳」を付けた狙いは以下の二つ。

@子供のうちに英語に触れてもらう為。
A海外(英語圏)での個展会場で販売する為。

絵本で、もともと文字数が少なかった(文章ページのスペースが空いていた)ので、
エイヤー!と英訳を入れてみたところ、かなり喜んでいただけたので、
『えんとつ町のプペル』以降の作品は全て英訳を入れさせてもらっています。

そんな中、ここに来て、予想だにしない展開が起きております。
コチラのブログをご覧ください。
↓↓↓
『日本の絵本で世界の子供に笑顔を!』
https://ameblo.jp/neono55/entry-12534019440.html

ブログの内容をザックリとまとめると、「日本語を学びたい海外の子供達の日本語の教科書」として
『えんとつ町のプペル』が使われ始めたのです。

英語を学びたい日本の子もいれば、日本語を学びたい海外の子もたくさんいて、
その架け橋として『英訳付きの日本の絵本』が使われています。

日本では今日も新作絵本が生まれていると思いますが、絵本を作る際は、
ここに確かな需要がある(喜んでくれる人がいる)ことは押さえておいた方がいいと思います。

実にマーケティングじみた話ですが、エンターテイメントに携わる全ての人間は
「一人でも多くの人を楽しませたい(救いたい)」を持っていると思うので、
「商売かよ!」の一言で切り捨てるのはあまりにも勿体ないっす。

今後も僕ら(株式会社NISHINO)は、そこに楽しんでくれる人がいるかぎり、
そこに助けられる人がいる人がいるかぎり、徹底的に向き合っていこうと思います。
次回作の絵本も勿論英訳が付きます。
宜しくお願い致します(*^^*)

【オンラインサロン】
今朝は『正面からパワーゲームに持ち込む』というテーマで書かせていただきました。
キングコング西野亮廣をひたすら褒めまくるスレ
110 :通行人さん@無名タレント[sage]:2019/10/10(木) 19:40:31.56 ID:jz8O+N+Z0
西野さん面白すぎた! 最高だった(本当に最高だった!)


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。