- 犬と猫総合スレ 34 [転載禁止]©2ch.net
472 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2016/03/16(水) 19:54:08.30 ID:TwdSGYAh - >>470
調べてみたら微妙に違うような… ***以下引用*** It rains cats and dogs. 「土砂ぶりの雨が降る」 直訳は「ネコと犬の雨降りだ」。 例文: It's raining cats and dogs. It's thundering, too. 土砂降りの雨が降っている。 雷も聞こえる。 もっとも知られている英語の慣用句の1つ。 しかしその起源は不明です。 語源として(1)古フランス語の「滝」を意味する catdoupe (2) 急な土砂降りで逃げ惑うロンドンの野良犬・野良猫の姿 (3) ネコが天気に影響を及ぼすという北欧神話 の3つがあるようですが, 今1つ説得力がありません。 単純に土砂降りの雨の音が犬とネコがケンカしている様にたとえられたするのが起源として一番説得力がありそうです。 なお英語以外のヨーロッパの諸言語では悪天候を「犬の天気」と言うようです。
|