トップページ > 同人ゲーム > 2008年02月23日 > JTpTqgxM

書き込み時間帯一覧

時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0004100000000000000101007



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@お腹いっぱい。うみねこのなく頃に part99

書き込みレス一覧

うみねこのなく頃に part99
428 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 03:05:20 ID:JTpTqgxM
創作説派だけど、爆弾投下するぜ?
最近うみねこのOP見てて気づいたんだけど、碑文って実は英語なんじゃね?
OPのDineにヴァン・ダインと食事をするという二つの意味をかけてるくらいだ。
あとFairも掛詞だ。
みんな日本語で掛詞考えてるけど、
もし英語だったら、誰かがミステリーぽく和訳してそのまま間違って広まったとか。
つまり元の英文は全然意味が違うとか。Ep1とEp2の創作者は六軒島に一度も行ってない?
今後のエピソードで事件後の六軒島を誰かが訪れるかもな。
もし本当なら竜ちゃんの最大なミスリードだな。
どうよ?
うみねこのなく頃に part99
433 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 03:14:50 ID:JTpTqgxM
まぁ、英語説は既出ではあったけど、創作説とあわせると面白いかなと。
あとOPでは黄金の魔女がWitch in gold, Beatriceなのに
それ以外はthe golden witchなのが微妙だが気になる。
in goldっておかしくね?
うみねこのなく頃に part99
434 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 03:22:27 ID:JTpTqgxM
あと、ヴァン・ダインの二十則とか調べるとわざとこれに反しそうな
ストーリーを考えているような気がする。
it is not mystery.を意地で実行している気も…。
まぁ罠かもしれんが。
うみねこのなく頃に part99
435 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 03:32:10 ID:JTpTqgxM
>>431
いや、「愛」は「LOVE」になると思う。
LOVEにも愛情、恋愛、恋人、神、慈愛、人名ラブ、テニスの0点とか色々意味がある。
こういった意味の勘違いが重なって和訳されたのでは?という自論。
うみねこのなく頃に part99
437 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 04:08:04 ID:JTpTqgxM
たとえば殺人を意味する「殺せ」を「kill」だと考えると、
植物が枯れる、とかいう意味もあるし
My stomach is killing me. : 腹ペコで死にそうだ。
My legs are killing me. : 足が棒のようだ。
とか違う意味にとれる可能性があるんだよ。
まぁ、まだ完全に考えてないので超仮説だけど。
ガイシュツだったら無駄に書き込みまくってスマン。
うみねこのなく頃に part99
526 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 19:06:34 ID:JTpTqgxM
>>479
in gold、金色を纏う魔女

うん、でもベアトリーチェは肖像画とか別に金色の服とか
着てないし…。もし靴が金色だったらwitch in goldかな…。
金髪なのはGolden witchになると思うし。

まぁ微妙な違和感なんすよ。

>>480
そう、戦人が礼拝堂の英語を読めなかったのがヒントじゃないかと。
創作者が英語が苦手で、英語を忌避した感じを出してるんじゃ
ないかなぁと。
創作者は礼拝堂のは本当は英語で書いてあったらしいよ〜という話と
その日本語訳の情報しかなくて、英語は適当にぼかしたとか。

金蔵は西洋かぶれってことだし。竜ちゃんは今回英語に凝ってるなぁ〜と。

うみねこのなく頃に part99
557 :名無しさん@お腹いっぱい。[sage]:2008/02/23(土) 21:27:39 ID:JTpTqgxM
>>553
おもしろい。
sweetfish=鮎はかなり誤訳っぽい。
sweet=愛する人、愛人=家族?とか意味はありそう。
動画でも形容詞ととるか名詞でとるかの訳違いがあったし。



※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。