- Divinity Original Sin Part19
484 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 07:59:48.33 ID:0L+TT3jE - 作品によるから何のゲームか言えよ
トルストイの小説の翻訳で「麾下」って言葉使っても何とも思わないけど ルイスキャロルの小説の翻訳で「麾下」って使われたらまあ確かに首傾げるし そもそも原文の単語が何だったか、どのような人物がどのような状況で発したのかも大事だろ 単純に言葉1つ持ってきてセンスないって語られてもそれはお前のセンスに合うか合わないかでしかないわ
|
- Divinity Original Sin Part19
497 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 13:29:42.12 ID:0L+TT3jE - × 娯楽なんだから使う言葉は俺の言語レベルに合わせろ
○ お前の言語レベルに合った作品を選べ 日本語すら新しく覚える気ないんだから英語なんて学ぶ気も無いだろ それでいて有志に文句言ってそう
|
- Divinity Original Sin Part19
518 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 15:56:01.00 ID:0L+TT3jE - 馬鹿「あ!難しい言葉使った!センス無い!オナニー!」
馬鹿「馬鹿のレベルに合わせないで相手に自分のレベルを求めるのは如何にも有志翻訳的考え方って感じ!」 こいつら自分で言ってて悲しくならんのか?
|
- Divinity Original Sin Part19
525 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 16:41:10.82 ID:0L+TT3jE - >>521
なら逆になぜ翻訳者がそういう言葉を使ったんだろうって思いを馳せてみたらどうだ文句ばっかり言ってないでさ それが出来ないから勝手に馬鹿代表みたいな面して文句ばっかり言ってるんだろうけど でもお前は馬鹿代表ですらないからな、勘違いして語るなよ
|
- Divinity Original Sin Part19
532 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 17:05:03.49 ID:0L+TT3jE - >>531
有志で無償で趣味の範囲でやってる相手になんでそんな上から目線になれるんだ おまえら何様なんだ?
|
- Divinity Original Sin Part19
543 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 19:13:08.05 ID:0L+TT3jE - >>539
難しい言葉使うな翻訳者は読む相手のレベルに合わせろって一番騒いでたg9yhK1viが最初に自分で自分を馬鹿呼ばわりしだしたんだわ それで俺は馬鹿って名称を使わせてもらってるんだ 流れを理解してないで他人を叩かないでくれよな >>498>>500 あと違うやつだけど>>517こいつも
|
- Divinity Original Sin Part19
560 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 20:41:03.99 ID:0L+TT3jE - 俺の結論としては翻訳者がイメージした世界観で選んだ言葉なら受け入れる
いちいち翻訳者が読み手の言語レベルを推し量る必要もない しかし翻訳者が誰にでも分かりやすく言葉を選ぶ事も当然あるし良いと思う どっちが正しいとかって問題じゃない けど有志に対して、自分を馬鹿だと自称し掲げながら翻訳に難しい言葉は使うなセンス無いって叩くのはおかしい
|
- Divinity Original Sin Part19
563 :名無しさんの野望[sage]:2019/09/25(水) 21:17:38.22 ID:0L+TT3jE - >>562
難しい日本語使えて英語も出来る有志>>>難しい日本語分からず英語も出来ない馬鹿 その馬鹿が有志に文句言ってるすごいよね
|