- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
293 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 04:50:46.67 ID:2RNtIDOJ - 正確に訳すのは一つの方法であって、正解ってわけでもない。
法的にも翻訳文は著作権が認められてる”創作物”でもあるわけで。
|
- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
298 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 05:05:38.63 ID:2RNtIDOJ - 機械翻訳ですらI'd be a lot warmer and a lot happier with a belly full of mead. はちゃんと訳せるよね。
それをあえて「お腹いっぱいのハチミツ酒よりも、もっと暖かくて幸せになるぞ 」 としてる以上は何らかの意図があると俺は思ってしまうんだよね。
|
- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
301 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 05:20:24.54 ID:2RNtIDOJ - 「お腹いっぱいのハチミツ酒よりももっと暖かくて幸せになるぞ」
じゃなくて 「お腹いっぱいのハチミツ酒。よりもっと暖かくて幸せになるぞ」 と翻訳文は書かれてたかもしれないね。 なんらかのミスで「。」を省いちゃうと、声優が気を利かせて「も」を付け足して読むこともありうる。
|
- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
311 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 05:38:09.41 ID:2RNtIDOJ - >>305
でも301みたいなのが実態だと思う。誰かのミスで意味が変わったんじゃないかな。
|
- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
317 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 05:48:38.96 ID:2RNtIDOJ - アワビがアワビじゃなくなったらスカイリムの世界が寂しくなる
|
- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
432 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 15:07:38.07 ID:2RNtIDOJ - もうスカイリム拡張版の開発が進んでそうだね。
バグ取りなんてトッドがあんまり関わる仕事じゃないし、誰かに任せておいてもいいし。
|
- The Elder Scrolls V: SKYRIM その174
593 :名無しさんの野望[sage]:2012/03/04(日) 22:09:52.68 ID:2RNtIDOJ - やっとメインクエストを進めてクリアーした。
ソブンガルデでユルゲン・ウィンドコーラーに会ったけど、 ユルゲン・ウィンドコーラーって多分東洋人をモチーフにしてるよね。
|