トップページ > 家庭用ゲーム > 2008年05月28日 > gOfOzBBe

書き込み時間帯一覧

時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数00055002103344651220000043



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
なまえをいれてくださいGrand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
GTA4はPS3版の解像度が劣化してるらしい
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
【PS3】Grand Theft Auto IV Part.15
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 3ブーイング目
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ

書き込みレス一覧

【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
812 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 03:22:33 ID:gOfOzBBe
>>801
ワープがある方が不自然だろ。そんなんあったら世界観壊しまくり。
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
652 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 03:42:49 ID:gOfOzBBe
翻訳適当すぎるわ・・・
BUSTEDをBURSTと勘違いして破裂とか書いてあるしw
jackoffをそのままジャックオフって書いてある
jackoffはwankと一緒、男のオナニーのことをいう
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
653 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 03:44:59 ID:gOfOzBBe
jackingoff on her face?だっけそんな感じの文あったけど、あれは顔射って意味な
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
979 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 03:49:09 ID:gOfOzBBe
しっかしアンチが少ないスレだ。
さすがGTA4。合わない奴はむしろおかしい
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
814 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 03:56:42 ID:gOfOzBBe
RPG、人に当たると跳ね返るんだよなW
GTA4はPS3版の解像度が劣化してるらしい
429 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 04:06:11 ID:gOfOzBBe
俺もそう思った。最初はPS3の宣伝を信じて買った人多かったけど
あとから360の方が圧倒的に綺麗と知り、箱○版を買う人が急上昇したんだな
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
818 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 04:17:36 ID:gOfOzBBe
>>816
ワープという発想そのものがゲームの世界観を破壊するって言ってるんだよ
ワープって何世紀の都市ですかww
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
822 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 04:22:29 ID:gOfOzBBe
>>819
それはエレベーターを使ってるからだろ?
島までのワープは具体的にどの交通機関を使うんだ?水上タクシーみたいなのか?
ワープって書くと、未来的な移動手段と勘違いされるぞ
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
826 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 04:29:02 ID:gOfOzBBe
じゃあ816みたいなレスするなやw
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
834 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 04:46:02 ID:gOfOzBBe
>>828
ワープはワープだろ。誤解されても仕方がない。831もそう思ってるようだぞw
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
656 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 07:50:58 ID:gOfOzBBe
Ray : We got a problem.
Niko : Who? You and me?
Ray : Yeah.
そうだ
Ray : I got two options. Option one, you ripped me off. Option two, Luca and his buddies ripped us both off.
お前が俺を騙したのか、Lucaとその仲間達が俺達二人をはめたかのどちらかだ
Niko : Hey, hey! I left them with the stuff to bring to you, as instructed.
ちょっと待てよ!俺は指示通り、お前にブツ(ダイヤ)を渡すように言ってあの場を去ったのさ
Ray : Maybe you're on it.
確かにお前は指示通り動いてたよな・・
Niko : Maybe I am, but if you thought that, I wouldn't be here right now.
そうさ!もし俺が犯人だったら、既にずらかって今この場所にいないぜ
Ray : You ain't as dumb as you look. Luca hangs out in Castle Gardens.
そうだな。 LucaはCastle Gardensにいるぜ
Go see him, go get my stuff back so everyone can get apaid. Now.
彼に会って、確かめて来てくれ。今すぐにだ
Niko : Right.
おk
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
657 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 07:53:06 ID:gOfOzBBe
原文からかなり弄っちゃてるけど、直訳すると長くなるし、意味があいまいになるから
かなり補正した。
ripoffに厳密に言うと騙すという訳はないのだが、盗むやぼると訳すと意味が通じなくなるから補正
two optionはここでは2通りって意味合いで使われてるため補正
You ain't as dumb as you lookは無理に訳さなかった
so everyone can get apaidは「皆配分をもらえる」という意味だが、これを入れちゃうと長ったらしくなるから削除
あとの補正や補完はよろしく。

【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
658 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 08:07:02 ID:gOfOzBBe
Go see him, go get my stuff back so everyone can get apaid. Now.
彼に会って、俺のダイアを取り戻してきてくれ。今すぐにだ
修正
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
981 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 10:05:25 ID:gOfOzBBe
>残念ながら発売直後からブーイングスレがここまで伸びたのは今まで見たことない。
いくらでもあるだろ。1ヶ月2スレでここまで伸びるってよくいうなおいww
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
984 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 10:31:00 ID:gOfOzBBe
>>983
なんでGTAシリーズに限定してるんだよ
600万人もいたら1万人ぐらいはアンチいてもいいじゃね?
1/600。それでも学年に一人以下の割合ww
少数派と呼ばなくてほかになんて呼ぶんだよw
スレ数でいっても、本スレ80に対して2スレ
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
659 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 10:32:45 ID:gOfOzBBe
今やってるミッションから全部訳していきたいんだが、原文載ってるサイトねーわ
ニコにもみつからねー
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
988 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 11:12:46 ID:gOfOzBBe
>>386
SAは5fpsでGTA5は100fpsですか?www
意味を理解してないのに使うなよw
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
990 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 11:21:52 ID:gOfOzBBe
>>389
お前が意味不明なんだよ
fpsの意味調べてこいよ低脳君
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
991 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 11:25:22 ID:gOfOzBBe
>>987
俺も関わりをもたない方がいいな
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
996 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 12:38:36 ID:gOfOzBBe
mk2か?誰でも評価できる仕様だから、全く当てにならんな
それにmk2で80点台はかなり良い部類

つか10/10点ってなんだよwお前は少しでも完璧じゃないとアンチになるのかw
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 2ブーイング目
997 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 12:39:31 ID:gOfOzBBe
訂正
少しでも不完全な部分があると
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
661 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 12:42:49 ID:gOfOzBBe
Ray : Niko, come on in.
Niko,こっちへ入れ
Niko : okay...
わかった
Ray : Where the fuck have you been?
お前どこうろついてたんだよ
Niko : Sorry... you know how it is.
すまん
Ray : I know how it is? Yeah, I know how it is sitting around with two million dollars worth of stolen ice, waiting to get jumped. If that's what you mean, brains.
2億相当のダイアを失いそうになってる俺の身にもなってくれ
Ray : Were you followed?
ところでお前つけられてないだろうな?
Niko : No, I mean, I don't think so. This town's full of rats so who knows?
つけられてないと思う。この街は俺みたいなゴロツキだらけだからな。
Niko : What's going on? What's so urgent?
何があったんだ?何をそんなに急かしてるんだよ
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
662 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 12:43:55 ID:gOfOzBBe
Ray : I need you to go offload this ice for me...
Niko : So, what you going to do for me?
で、俺には何をしてくれるんだ?
Ray : What do you mean what am I gonna do for you, I look after you.
何言ってんだよ。俺はお前の面倒を見てるじゃないか。
Niko : I don't need looking after, I need help finding someone.
面倒見なんていらないよ、俺は人探しを手伝ってもらいたいだけだ
Rsy : I said I got connection, I'll see what I can do.
俺にはコネがある。いずれ何かするつもりだ
Niko : "I'll see what I can do." is not good enough. I want your word that you will find him.
「いずれ何かする」じゃあ困る。必ず見つけ出すと約束(保証)しろ
Ray : Hey, I said, I'll look after you.
だから面倒は見るって言ってるだろ・・・
Niko : You know what? It's cool.
あほらし。付き合ってられん
Niko : Get someone else, I'll see you later.
ほかの人に頼め。またな
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
663 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 13:00:25 ID:gOfOzBBe
Ray : sitting around with two million dollars worth of stolen ice, waiting to get jumped.
直訳するとこうなるんだが、ニュアンスがいまいち掴めないからわからん。  
盗んだ(盗まれた)ダイアが暴騰するの待ちながら座っている
盗んだ(盗まれた)ダイアが誰かの手に渡るのを待ちながら座っている

【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
664 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 13:08:23 ID:gOfOzBBe
Ray : Whoa, whoa, whoa. Are you fucking kidding me?
おいおい、ジョーダンだろ?
Niko : No! I keep doing these favors for you and you pay shit. I need this from you. A guarantee that you will find this man.
ジョーダンを言ってるわけではない。俺は糞な報酬でお前の頼みを聞き続けてきた。この男を捜すと保証しろ
Niko : I know he's in the city. So either you give me or go fuck yourself, I'm sick of this shit!
彼がこの都市にいるのはわかっているんだ。俺の頼みを聞くか、    もううんざりなんだよ!
Ray : Fine. Fine you got it, you want my ward, you got mw ward.
わかった、わかった。約束する
Niko : Good.
そうか
Ray : Who is he?
それである男とは誰なんだ?
Niko : Florian Cravic.
Florian Cravicだ
Ray : Florian fuckin' Cravic?
Florian Cravicか?
Niko : That's right.
そうだ
Ray : Okay. Okay, you have my word.
よしわかった。約束するよ
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
665 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 13:18:02 ID:gOfOzBBe
Ray : In the meantime head over to the Libertonian. There you're going to meet that guy named Johnny, and the two of you are gonna exchange the diamonds with a guy named Isaac. Then you give Johnny half the money, the rest you bring back to me.
それじゃあそれまでの間、Libertonianへ向かってくれ。そこでJohnnyという男に会い、お前とそいつでダイアの受け渡しをしてもらう。取引相手の男の名前はIsaacだ。受け取った金の半分はJohnnyに渡し、残りの分を俺に届けてくれ
Niko : What is he doing there?
Johnnyはそこで何をしているんだ
Ray : He's waiting to get paid. It'll be good... keep things on a level. People always behave better with company.
金さ。物事公平に運んだ方がいいからな。仲間がいる方が行いが良くなる・・・
Niko : Sure. Much better getting shot by two guys than one.
そうだな。一人より二人で撃たれた方がマシだもんな
Niko : Is this the merchandise?
これは商品か?
Ray : No, it's my lunch.
いいや、これは俺の昼飯だ
Niko : Funny.
あはは(笑)
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
666 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 13:19:11 ID:gOfOzBBe
↑以上Ray BoccinoのMUSEUM PIECEミッションの翻訳
足りない部分や間違ってる部分があったら勝手に直してくれ
wikiにはまだ載せてないからストーリーわかってる奴それも誰か頼む
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
667 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 14:33:32 ID:gOfOzBBe
A LONG WAY TO FALL

〜店内〜

Man : Oh! Table for one? We got a beautiful salad.
お一人でテーブル席ですか?おいしいサラダをご用意できます
Niko : I'm here for someone. I'm here for Ray.
俺はRayに会いにきたんだ
Man : Oh, Ray? Why didn't you say so?
はやく言ってくださいよ〜
Man : Ray's a beautiful man, you know what I mean? He's in the back.
Rayは素晴らしいお方です。彼は後ろの方にいらっしゃいます
Niko : Thanks.
どうも
Ray : Hey, Nicky... how you doing kid?
おぉNiko、調子はどうだ?
Niko : Fine.
まずまずだ
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
668 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 14:34:08 ID:gOfOzBBe
Ray : That mick bastard friend of yours says you're okay.
お前のアイルランド人の友人がほめていたぞ
Niko : Good.
そうか
Ray : That you're reliable.
お前は信頼できる奴だとな。
Niko : Yup.
ああ
Ray : But can I trust you? Hmm? Why go through all this? Why stick your neck out? Why do all this work?
俺も信用していいか?なぜこんな仕事を請け負うんだ?
Niko : Because I need the money, and because I can't do anything else.
金がほしいからさ。あとそれ以外にする事がないんだよ
Niko : And because I'm good at it.
それと俺の本職だからな
Ray : Okay, maybe we can help. Let's see how we do.
よし、じゃあ頼み事といくか
Ray : So anyways, I got this friend, only the friend ain't my friend no more, because he ain't getting me the vig he owes.
俺が貸したvigを返さないからもう友人とは呼べない奴がいるんだ。
Niko : Okay...
ああ
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
669 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 14:35:58 ID:gOfOzBBe
Ray : Seems this guy does not respect the waste management business.
こいつは廃棄物管理の仕事をなめてる
Ray : Lives over on a project on Galveston near U. Name is Teddy Beneyides.
Galvestonにある住宅団地に住んでいる。名前はTeddy Beneyidesだ
Ray : Do what you gotta do. Somebody gets burnt, so be it.
やるべきことをやってくれ。誰かが騙されることになるんだ・・・
Niko : Fine. And you'll pay.
わかった。報酬はもらえるんだよな
Ray : Are you kiddin', I'll pay double.
当たり前だ。二倍払ってやるよ
Niko : Good.
よし
Ray : But, you mess up? Bad things are gonna happen.
だがしくじったらどうなるかわかってるな
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
670 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 14:38:49 ID:gOfOzBBe
〜アパートの近く〜

Use Ray's text message to help you find Alonzo.
Rayからのメッセージを使ってAlonzoを捜しだせ
Niko : You know what apartment Teddy Benavidez is in?
Teddy Benavidezが住んでるマンションわかるか?
Alonzo : No se. I don't know no Teddys.
Teddysなんてしらねーよ
Niko : You sure about that? You want the last thing to come out of your mouth to be a lie?
本当にか?死ぬ前の最後の言葉が嘘になってもいいのかな?

Intimidate Alonzo.
Alonzoを脅迫しろ
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
671 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 14:39:30 ID:gOfOzBBe
Alonzo : Shit, man. He's up on the top floor, Apartment 151 K.
ちくしょーわかったよ。奴はマンション151 Kの最上階にいる。
Alonzo : You have to walk the last few floors. Elevator don't go up there, they're fixing it up.
最後の数フロアは階段を昇ることになるからな。エレベーターが壊れているんだ。

Go inside and look for Teddy Benavidez's apartment.
中へ入って、eddy Benavidezの部屋を捜せ
The elevator can be used to reach the 20th floor.
このエレベーターは20階までいけません
Press LB to call the elevator.
LBでエレベーターを呼べ
Get into the elevator.
エレベーターに乗り込め
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
672 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 14:48:24 ID:gOfOzBBe
〜Alonzoを殺さなかったとき〜

Alonzo : Yo, T Dog, someone's coming up. Don't know how, but he knows where your apartment is.
T Dog(Teddy Benavidez)、誰かがそっちへ向かうぜ。なぜかはわからねーが、奴はお前の居場所を知っている
〜エレベーターが到着〜

Go to Teddy Benavidez's apartment.
Teddy Benavidezの部屋へ行け
〜Teddyの部屋〜

Search the apartment, he must be here somewhere.
部屋を見渡せ。彼はどこかにいる
Niko : Aaaaargh! Fuck!
ああちくしょー
Teddy : Too slow, mama'o.
トロイんだよカス
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
673 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 15:00:19 ID:gOfOzBBe
〜Tedd逃亡〜

Take out Teddy Benavidez.
Teddy Benavidezを殺せ
He's heading for the roof.
彼は屋上へ向かっている
Teddy : What's this about, pendejo?
何が目的なんだよ
Niko : You owe Ray Baccina a lot of money. You should have paid.
お前はRayから大金を借りてるだろ。支払うべきだった
Teddy : Those putos too old. They finished, fool.
Teddy : This city don't belong to them no more. I wouldn't pay them shit.
もう奴の天下は終わった。金を払うつもりなんだざなかった
Teddy : Fuck off, maricon. Ah, go fuck yourself.
じゃあなメリケン野郎。死ね

原文の記述にスペルミスがいくつかったので、直しといた。
putosは何だかわからなかった。
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
674 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 15:02:13 ID:gOfOzBBe
あとvigとpendejoもわからんかった
pendejoはフランス語っぽいが
【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
676 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 15:07:35 ID:gOfOzBBe
いや俺は初めてだよ
英語の勉強になるから全然おk
あと学生なんでニート乙は勘弁なw
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
945 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 15:12:52 ID:gOfOzBBe
GTAWの不満点&改善点を語ろう☆☆☆
http://game13.2ch.net/test/read.cgi/famicom/1211726127/
↑こっちの方が建設的でいいよ
>>942のはただのアンチと煽りだけのスレだし
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
961 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 15:39:15 ID:gOfOzBBe
不満が改良点だったらいいのにな。
俺は特に不満はないが、こうだったらいいなってのはある。
完璧なゲームなんざ存在しないよ
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 3ブーイング目
17 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 16:13:34 ID:gOfOzBBe
PS3の方がメモリ少ないからオブジェクト消えるだろjk
【Xbox360】Grand Theft Auto IV part.55
988 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 17:12:31 ID:gOfOzBBe
アンチスレいけよw
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 3ブーイング目
46 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 17:49:22 ID:gOfOzBBe
>>43
SAはどうなるんだよw
AIがゴミすぎるし挙動が1パターン
【PS3】Grand Theft Auto IV Part.15
66 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 18:01:41 ID:gOfOzBBe
DWYANにいくら電話しても出てもらえないんだが、一定以下の好感度になると
もう手遅れなのか?
Grand Theft Auto IVの不満を語ろう 3ブーイング目
51 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/28(水) 18:05:30 ID:gOfOzBBe
たくしーを呼び止める時に、わざわざ遠くに行って止まるのはうざいな
目の前に静止してるタクシーもわざわざ移動する時あるし


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。