- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
435 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 09:53:28 ID:Cwaspv// - Brucieがfriendになる
〜携帯電話〜 Brucie : NB-, it's your man Brucie. Nicky, dude, can you pick me from my place? 俺だよ。Bruciだ。Nicky、迎えに来てくれないか? Niko : Cool, wait there should be there in the next hour. ああ、分かった。時間が変わるまでにとっちへ行けそうだ。 Brucie : Sweet, Niko. Sweat. Catch you then bro. すまねぇ。Niko。ありがてぇ。じゃ後でな。 説明 : Brucie has now become your friend, he will phone you or you can phone him to arrange activities. Brucieは今じゃあなたの友人です。活動について話し合うためにBrucieはあなたに電話できるし、あなたもBrucieに電話できます。 ゲームストーリー分からず訳してます。 参考にしてくだされ。
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
436 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 09:59:59 ID:Cwaspv// - >>435の続き
〜Brucieの元に到着&目的地へ乗せてく〜 Brucie : Let's get the fuck outta here, homeboy... I wanna get down and dirty, babe. Take my ass to the Firefly Projects. さぁ行こうぜ。早く休みたい。(Take my ass to the Firefly Projects.は分かりません) Brucie : Nicky, you're the greatest. Winners stick together. You know it, I know it. Nicky、あんた最高だよ。団結するからこそ勝ち組になれるんだ。それはおまえも知っての通りだ。俺も分かってる。 ゲームストーリー分からず訳してます。 参考にしてくだされ。
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
438 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 10:14:55 ID:Cwaspv// - レースへのお誘い
〜携帯電話〜 Brucie : Nicky, you animal. The guys we raced the other day want a remach. They liked your shit, man. Nicky、このケダモノめ。この前レースしたやつらが再戦したがってる。やつら、おまえを気に入ったようだ。 Niko : Cool, I guess. ほほう、そうみたいだな。 Brucie : Any time you want to race, give me a call and I'll hit you up with a location. Peace, man. レースしたいときはいつでも電話してくれ。レース地を教えてやるから。無事を祈ってるぜ。 説明 : You can now arrange to do races by calling Brucie. Choose Brucie's race optiion on the cellphone. あなたはBrucieに電話することでレースを手配してもらえます。携帯でBrucieのレースオプションを選んでください。 ゲームストーリー分からず訳してます。 参考にしてくだされ。
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
439 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 10:38:23 ID:Cwaspv// - Friendその2
〜歩道〜 Friend : How you doing? 調子はどうだい? Friend : Okay. That's nice. That's real nice. OK、よさそうだな。めちゃくちゃよさそうだな。 Niko : Hey, I remember you. You're the comrade guy. The guy with all the jokes? おい、思い出したぞ。お前、同志じゃねぇか。冗談ばっか言ってたよな。 Friend : Oh, yeah...how time flieswhen you're having fun... ああ、そうさ。あんたがウケてたあのときからどんだけ時間が経ったか、、、早いもんで、、、 Friend : Right. And you're definitely having a lot of fun. ああそうだ。あんたバカウケしてたよなぁ。 Niko? : No dought. ちげぇねぇ。 Friend : Listen, dude, you wanna make a quick buck? Come with me, I got something to show you. まぁ聞けよ。あんた今すぐ金が欲しくないか?一緒に来てくれ。見せたいものがある。 ゲームストーリー分からず訳してます。 参考にしてくだされ。
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
451 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 15:54:55 ID:Cwaspv// - >>441
俺には無理だわ。スラング多すぎる。動画も見たけどLJの言ってることが分からん。 ただなんとなく推測できる単語を並べとこうかな。間違ってるかもしれないけど。 ・yaはyouとかyour ・meはIとかmy ・Wha'ya wan' do?はwhat do you want to do? ・nahは否定。don'tとかam notとかis not ・Disはthis ・deはthe ・t'inkはthink ・datはthat ・-'ey yo!はHey you! ・bloodclotは血の塊だけど、どうやらなんか違うっぽい ・bambaclotは分かりません ・gwa'anも分かりません あとthe heatも何か分かりません
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
455 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 16:15:15 ID:Cwaspv// - >>452
なるへそ。見たことない単語ですわ(泣) >>453 すばらしい!
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
457 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 16:25:53 ID:Cwaspv// - >>453さんの続き
Elizabeta : You better hope Niko can make this right for you them. ニコがきっちりケリつけてくれるのを祈りなさいよ! LJ : Or what? じゃぁ、何か?おまえは・・・ Elizabeta : Or we've got a big fucking problem, rasta. すんごく悪い状況だって言ってるのよ。ラスタ。 Elizabeta : Niko, go do this fools job for him. ニコ、こいつの代わりにやってきて頂戴。 Niko : -Yeah, I got it. ああ、分かったよ。 LJ: -Watch me and her... 世話になるよ・・・ Niko : -See you later. じゃぁな。 LJ : -watch me and... ホントに世話になるよ・・・
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
461 :なまえをいれてください[sage]:2008/05/14(水) 16:46:32 ID:Cwaspv// - THE SNOW STORMの続き
〜外〜 Go to the old hospital and get Elizabeta's coke back. ー廃病院に行ってElizabetaのコカインを取り戻せ Elizabeta's coke is somewhere in the Old Hospital. ーElizabetaのコカインは廃病院のどこかにある Man1 : This is scale fish. Imported straight from Bolivia, manito. Polvo puro. The best, man. これはスケールフィッシュだ。ボリビアのマニートからの直輸入だ。不純物なし。最高級品だぜ。 Man2 : You'er in America now. The best of everything gets made here. お前は今アメリカにいる。ここじゃぁ、なんでもかんでも最高級品が作られるんだぜ。 Man2 : If the best stuff got made in Mexico or Colombia or wherever, why do you all run across the border? もしメキシコやコロンビアとかどっかで最高級品が作れるなら、どうして国境を越えてくる必要がある? Man2 : Tell me that. 教えてくれよ。
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
463 :457[sage]:2008/05/14(水) 16:51:43 ID:Cwaspv// - >>460さん、俺とかぶったのかな?
SnowStormの続きやりはりますか? だったら俺、ちょっと様子見して休憩するか、違うとこ見て見ますよ。
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
465 :ニコラスけいじ[sage]:2008/05/14(水) 17:01:53 ID:Cwaspv// - >>464
了解です。出来るかどうかわかりませんけど(泣) ちょっと俺トリつけときましょか? 俺の翻訳はあんまり自信あるもんじゃないんで俺のトリの翻訳よち誰かが もっといい翻訳してくださった場合はバシバシ変更してくださいね。 好きでやってるだけなのでバンバン変えちゃってください。 だれがWIKIの権限者なのか知らないけど、権限者の方、そういった方向でお願いします。 トリは「ニコラスけいじ」にしますw
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
466 :ニコラスけいじ[sage]:2008/05/14(水) 17:12:24 ID:Cwaspv// - SnowStorm続き
〜電話〜 Niko : I lost the heat, where are you? 落ち着いたぜ。LJ、どこにいるんだ? LJ : Chase Point, I'm with some bakra, say he know I. Get here now Niko. Dis be some strange shit. チェイスポイントだ。白人と一緒にいる。俺のことを知ってるって言ってるぞ。早く来てくれニコ。こりゃぁ、何か変だぜ。 Go and meet Little Jacob. Little Jacobに会いに行け
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
467 :ニコラスけいじ[sage]:2008/05/14(水) 17:38:36 ID:Cwaspv// - 〜目的地到着〜
Niko : Jacob, what are you talking about? You know, I think you're smoking too much. Jacob、何言ってんだ?お前(ヤクの)吸いすぎだぜ。 LJ : Yo! Me t'ink me know where de heat a come from, ya know, king? よう!なんでキレてたのか分かった気がするぜ。分かるか?ニコ。 Michelle : Hey, Niko! やぁ、ニコ! Michelle : Hey, Jacob. やぁ、Jacob Niko : What you doing here? This is no place for you, Michelle. こんなとこで何してるんだ?ここはお前の居場所じゃないぜ、Michelle。 Michelle : As it happens, it is. 偶然よ。 Michelle : You see, Niko, I have been working for the govermment. 落ち着いて聞いてねニコ。私は政府に雇われてるの。 Michelle : I'm afraid it's my job to watch you. 言いにくいんだけど、私の仕事はあなたを監視することなの。 Michelle : And now I have to ask you for the coke. そのコカインのことを聞かなくちゃいけないの。 Niko : This is a joke, right? はぁ?冗談だろ?
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
468 :ニコラスけいじ[sage]:2008/05/14(水) 17:38:57 ID:Cwaspv// - Michelle : Pleas, please, don't make this harder for me than it already is. お願い。ことを荒立てないで。
Michelle : Look, they are about to take down Elizabeta. いい?やつら、Elizabetaを廃人にしようとしてるわ。(ここよくわからないです。take downの部分) Niko : I don't fucking believe this. こんなことって信じられるかよ。 Michelle : Listen... I'm sorry it had to be this way Niko. I'm really sorry. 聞いて、こんなことになってごめんなさいニコ。本当にごめんなさい。 Michelle : Hey, you know, you could have gone down too if you weren't so useful. ねぇ、あなたがそんなに優秀じゃなかったら、あなたもダメになってたかもしれないのよ。(go downの部分よく分かりません。) Niko : You fucking bitch. このバイタめ。 Michelle : Niko... ニコ・・・
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
469 :ニコラスけいじ[sage]:2008/05/14(水) 17:39:46 ID:Cwaspv// - LJ : Hold on. you mean fe say ya gwa'an let us off just like dat? Nuttin' a gwa'an?
待ってくれ。(ここわかりません。) Michelle : Well, my employers need the help of a guy like Niko. ええっと、私のボスがニコみたいな男の手を借りたがってるの。 Michelle : The office is in Algonquin. Algonquinに事務所があるわ。 Michelle : I'll call you. 電話するね。 Michelle : You know, as and when we need you. あなたが必要になったら電話するわ。 Michelle : The coke please. そのコカインを渡して頂戴。 LJ : Tsk! Cho, king, me have fe tell Elizabeth, say she nah get dat cocain, ya know? (ここ分かりません。)Elizabethに伝えねぇと。コカインを持ってかれたって聞いたら彼女、どうなるかな?(ここも自信なしです。)
|
- 【両機種】Grand Theft Auto IV 翻訳スレ
473 :ニコラスけいじ[sage]:2008/05/14(水) 19:14:14 ID:Cwaspv// - >>471
Kiki : Hey, Niko. I know it's really hard for you here and that you're being persecutedby the authorities. やぁ、ニコ。あなた、当局に迫害されててこの場所じゃ本当に辛い思いをしてるってこと、私には分かるわよ。 Kiki : If you ever feel like the police are after you for no reason, give me a call. 警察に尾行されてると感じたら電話して頂戴。 Kiki : I've got a lot of sway with the D.A. and I can probably get them to behave them selves. わたしもD.A.には動揺させられてるの。彼ららしく振舞うように言っとくわ。 Niko : Thanks Kiki. The cops do give me a hard for no reason.I'll talk to you soon. すまねぇなキキ。ポリ公どもは理由なしに俺を虐げやがる。そうなったらすぐに話すよ。
|