トップページ > ENGLISH > 2021年02月23日 > Kip8d6X50

書き込み順位&時間帯一覧

23 位/204 ID中時間01234567891011121314151617181920212223Total
書き込み数0000030000000000000000003



使用した名前一覧書き込んだスレッド一覧
名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363
なんでも翻訳してやるから(英語から日本語へ) 22
日本語→英語スレ part415

書き込みレス一覧

スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 363
264 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)[]:2021/02/23(火) 05:00:06.96 ID:Kip8d6X50
>>261
make my trip successful
make it successful
上のような場合には、
(*) make successful my trip
(*) make successful it
とはならない。基本的には、目的語が短ければなるべく "make 目的語 補語" という
順序の方が規範的でわかりやすいと英語ネイティブが感じるからだろう。

しかし補語が長くなると順序が逆になる。今回の
make gentle the life of this world
は、目的語がかなり長いので gentle を前にした方がわかりやすいし言いやすい。
まあしかし、これくらいだったら make the life of this world gentle でも
十分かもしれない。しかし、ネット上で見つけた次の場合はどうだろうか?

... to leave no stone unturned to ★make successful the Pakistan Democratic
Movement's rally which is scheduled to be held in Quetta on Oct 25★.

ここでは、"make successful + 目的語" のうち、目的語の部分が
"the Pakistan ... October 25" というふうに、きわめて長くなっている。
こんなときには、絶対に successful を最後に持ってくるわけにはいかない。
そういうときには、必然的に successful を前に持ってくることになる。
なんでも翻訳してやるから(英語から日本語へ) 22
609 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)[]:2021/02/23(火) 05:05:46.75 ID:Kip8d6X50
>>606
>> This little piece of shit thought he could throw a shock grenade at me in Rev...

この大馬鹿野郎が、Rev で手りゅう弾を俺に向けて投げつけることができる
(投げつけてもいい)なんてことを考えやがって...。
日本語→英語スレ part415
598 :名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ cf89-AkpG)[]:2021/02/23(火) 05:15:50.67 ID:Kip8d6X50
>>595
In Japan, you often see "A Security Camera in Operation" as an English
translation of a warning indicating that such equipment is in action,
while there in the West, in many places, even in public facilities,
you see labels saying "Smile for Good Shots!"


※このページは、『2ちゃんねる』の書き込みを基に自動生成したものです。オリジナルはリンク先の2ちゃんねるの書き込みです。
※このサイトでオリジナルの書き込みについては対応できません。
※何か問題のある場合はメールをしてください。対応します。